Edipo feat. Yendry Fiorentino - Subito tutto - traduction des paroles en allemand




Subito tutto
Sofort alles
E non pensare che non ti penso
Und denke nicht, dass ich nicht an dich denke,
Anche se ho deciso di dirti addio
Auch wenn ich beschlossen habe, mich von dir zu verabschieden.
E non pensare che ora non mi manchi ma
Und denke nicht, dass ich dich jetzt nicht vermisse, aber
Quando c'eri tu sai, mi mancavo io.
Als du da warst, weißt du, habe ich mich selbst vermisst.
Stringo un volante che non vola
Ich umklammere ein Lenkrad, das nicht fliegt,
La musica che ho in macchina me l'hai lasciata tu
Die Musik in meinem Auto hast du mir hinterlassen,
Ed ora
Und jetzt,
Che la riascolto ti capisco,
Wo ich sie wieder anhöre, verstehe ich dich,
Il mio cambiamento era così nascosto dentro che tu non l'hai visto.
Meine Veränderung war so tief verborgen, dass du sie nicht gesehen hast.
Dopo che hai subito tutto a volte vuoi subito tutto
Nachdem du alles ertragen hast, willst du manchmal sofort alles.
Se quello che rimane dopo due settimane é solo
Wenn das, was nach zwei Wochen bleibt, nur ist,
Che il ciao dopo l'addio fa sempre male.
Dass das Hallo nach dem Abschied immer wehtut.
Dopo che hai subito tutto non cambierà subito tutto
Nachdem du alles ertragen hast, wird sich nicht sofort alles ändern,
Ti servirà aspettare per poi dimenticare
Du wirst warten müssen, um dann zu vergessen,
Che il ciao dopo l'addio fa sempre male.
Dass das Hallo nach dem Abschied immer wehtut.
E c'è che rincontrarsi non è più com'era
Und es ist so, dass ein Wiedersehen nicht mehr ist, wie es war,
Ecc'è-tera, eccetera.
Usw., usw.
E non pensare che io non ho paura
Und denke nicht, dass ich keine Angst habe,
E che quando esco non indosso un'armatura
Und dass ich, wenn ich ausgehe, keine Rüstung trage,
Ma non esiste un'altra cura
Aber es gibt keine andere Heilung,
Sai, l'amore vero a volte è proprio quello che non dura.
Weißt du, wahre Liebe ist manchmal genau die, die nicht hält.
Dopo che hai subito tutto a volte vuoi subito tutto
Nachdem du alles ertragen hast, willst du manchmal sofort alles.
Se quello che rimane dopo due settimane é solo
Wenn das, was nach zwei Wochen bleibt, nur ist,
Che il ciao dopo l'addio fa sempre male.
Dass das Hallo nach dem Abschied immer wehtut.
Dopo che hai subito tutto non cambierà subito tutto
Nachdem du alles ertragen hast, wird sich nicht sofort alles ändern,
Ti servirà aspettare per poi dimenticare
Du wirst warten müssen, um dann zu vergessen,
Che il ciao dopo l'addio fa sempre male.
Dass das Hallo nach dem Abschied immer wehtut.
Aspettare è un tempo infinito
Warten ist eine unendliche Zeit,
Lo dice la grammatica e chi è stato ferito
Das sagt die Grammatik und wer verletzt wurde.
Filosofia da quattro soldi, va bene
Billige Philosophie, na gut,
Ci prenderò un caffè alla macchinetta dei sogni
Ich werde mir einen Kaffee am Traumautomaten holen,
Vivere distanti ha due significati
Getrennt zu leben hat zwei Bedeutungen,
Ma spesso sono già troppo tanti
Aber oft sind es schon zu viele,
Per cancellare un ricordo
Um eine Erinnerung zu löschen.
La fine e la fretta non vanno d'accordo
Das Ende und die Eile passen nicht zusammen.
E c'è che rincontrarsi non è più com'era
Und es ist so, dass ein Wiedersehen nicht mehr ist, wie es war,
Ecc'è-tera, eccetera.
Usw., usw.
Il ciao dopo l'addio fa sempre male
Das Hallo nach dem Abschied tut immer weh,
Il ciao dopo l'addio fa sempre male
Das Hallo nach dem Abschied tut immer weh.
Dopo che hai subito tutto non cambierà subito tutto
Nachdem du alles ertragen hast, wird sich nicht sofort alles ändern,
Ti servirà aspettare per poi dimenticare
Du wirst warten müssen, um dann zu vergessen,
Che il ciao dopo l'addio fa sempre male.
Dass das Hallo nach dem Abschied immer wehtut.





Writer(s): Fausto Zanardelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.