Edipo - Farsi capire - traduction des paroles en allemand

Farsi capire - Edipotraduction en allemand




Farsi capire
Sich verständlich machen
Per scrivere "t'amo" sulla sabbia
Um "Ich liebe dich" in den Sand zu schreiben
Ammesso che questa frase poi ti piaccia
Vorausgesetzt, dieser Satz gefällt dir dann
Non ti serve a niente il mare
Brauchst du das Meer nicht,
Se non hai la spiaggia
Wenn du keinen Strand hast
Il mio mondo è sempre in viaggio
Meine Welt ist immer auf Reisen
Confusionario, col fuso orario
Verwirrend, mit Zeitverschiebung
E più il disordine aumenta e più diventa necessario
Und je größer die Unordnung, desto notwendiger wird sie
La cosa più difficile che c'è
Das Schwierigste, was es gibt,
È farsi capire, farsi capire, farsi capire da te
Ist, mich verständlich zu machen, mich verständlich zu machen, mich dir verständlich zu machen
La cosa più difficile che c'è
Das Schwierigste, was es gibt,
È farsi capire, farsi capire, farsi capire da te
Ist, mich verständlich zu machen, mich verständlich zu machen, mich dir verständlich zu machen
Come sto non lo sai
Wie es mir geht, weißt du nicht
Dove sto non lo sai
Wo ich bin, weißt du nicht
Forse non mi ascolti bene
Vielleicht hörst du mir nicht richtig zu
Come sto non lo sai
Wie es mir geht, weißt du nicht
Dove sto non lo sai
Wo ich bin, weißt du nicht
Forse non mi ascolti bene
Vielleicht hörst du mir nicht richtig zu
Ho provato a capire il tuo vuoto
Ich habe versucht, deine Leere zu verstehen
Tu m'hai detto che è generazionale
Du sagtest mir, es sei generationsbedingt
Però ci ho capito molto poco
Aber ich habe sehr wenig davon verstanden
Mi sa che non mi hanno trasmesso il generazionale
Ich glaube, das Generationale wurde mir nicht übermittelt
Con te sono sempre onesto
Ich bin immer ehrlich zu dir
Ma non ti basta neanche questo
Aber nicht einmal das reicht dir
Sei un oceano di scuse contorte
Du bist ein Ozean verdrehter Ausreden
Ma sott'acqua le bugie lo sai che hanno le gambe corte
Aber unter Wasser, weißt du, haben Lügen kurze Beine
La cosa più difficile che c'è
Das Schwierigste, was es gibt,
È farsi capire, farsi capire, farsi capire da te
Ist, mich verständlich zu machen, mich verständlich zu machen, mich dir verständlich zu machen
La cosa più difficile che c'è
Das Schwierigste, was es gibt,
È farsi capire, farsi capire, farsi capire da te
Ist, mich verständlich zu machen, mich verständlich zu machen, mich dir verständlich zu machen
Mentre io capisco al volo
Während ich sofort verstehe,
Quando non sei sincera
Wann du nicht ehrlich bist
Da quei due occhi truccati in un'auto
Aus diesen geschminkten Augen in einem Auto
A due semafori dal sabato sera
Zwei Ampeln vom Samstagabend entfernt
Che hanno quello sguardo strano che conosco
Die diesen seltsamen Blick haben, den ich kenne
Che sembrano dire una cosa
Die eine Sache zu sagen scheinen
Ma che in realtà ciò che pensi è l'opposto
Aber in Wirklichkeit denkst du das Gegenteil
Come sto non lo sai
Wie es mir geht, weißt du nicht
Dove sto non lo sai
Wo ich bin, weißt du nicht
Forse non mi ascolti bene
Vielleicht hörst du mir nicht richtig zu
Come sto non lo sai
Wie es mir geht, weißt du nicht
Dove sto non lo sai
Wo ich bin, weißt du nicht
Forse non mi ascolti bene
Vielleicht hörst du mir nicht richtig zu
La cosa più difficile che c'è
Das Schwierigste, was es gibt,
È farsi capire, farsi capire, farsi capire da te
Ist, mich verständlich zu machen, mich verständlich zu machen, mich dir verständlich zu machen
(Forse non mi ascolti bene)
(Vielleicht hörst du mir nicht richtig zu)
La cosa più difficile che c'è
Das Schwierigste, was es gibt,
È farsi capire, farsi capire, farsi capire da te
Ist, mich verständlich zu machen, mich verständlich zu machen, mich dir verständlich zu machen
(Forse non mi ascolti bene)
(Vielleicht hörst du mir nicht richtig zu)





Writer(s): Fausto Zanardelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.