Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi,
siamo
come
l'alba
che
Wir
sind
wie
die
Morgendämmerung,
die
Senza
troppi
miracoli
ogni
giorno
si
risorge
ohne
große
Wunder
jeden
Tag
neu
ersteht.
Noi,
siamo
come
il
mare
che
Wir
sind
wie
das
Meer,
das
Anche
se
piangiamo
poi
nessuno
se
ne
accorge
auch
wenn
wir
weinen,
es
niemand
bemerkt.
Abbiamo
padroni
che
non
firmano
assegni
ma
hanno
vestiti
firmati
Wir
haben
Herren,
die
keine
Schecks
unterschreiben,
aber
Designerkleidung
tragen.
Sarà
che
vogliamo
sempre
capi
alla
moda
nonostante
i
tempi
sono
cambiati
Vielleicht,
weil
wir
immer
modische
Chefs
wollen,
obwohl
sich
die
Zeiten
geändert
haben.
Non
abbiamo
case,
ma
fuori
fa
freddo
Wir
haben
keine
Häuser,
aber
draußen
ist
es
kalt,
Così
alziamo
muri
di
suoni
also
errichten
wir
Wände
aus
Klängen.
Serve
un
cappotto
ma
per
fortuna
Wir
brauchen
einen
Mantel,
aber
zum
Glück
La
musica
moderna
la
fanno
coi
bottoni
wird
moderne
Musik
mit
Knöpfen
gemacht.
Ma
guarda
questo
mondo
dove
ci
ha
portato
Aber
sieh,
wohin
uns
diese
Welt
gebracht
hat:
La
fame,
la
dieta
lo
stesso
risultato
Hunger,
Diät
– das
gleiche
Ergebnis.
Stessa
società,
Dieselbe
Gesellschaft,
Dove
chi
ha
i
denti
non
ha
il
pane
wo
die,
die
Zähne
haben,
kein
Brot
haben
E
chi
ha
il
pane
non
ha
i
denti.tà
und
die,
die
Brot
haben,
keine
Zähne.
Ahi
ahi
ahi
se
esiste
l'olimpo
Ahi
ahi
ahi,
wenn
es
den
Olymp
gibt,
Ahi
ahi
ahi,
ahi
ahi
ahi
Ahi
ahi
ahi,
ahi
ahi
ahi,
Figurati
te,
se
è
tutto
finto
stell
dir
vor,
wenn
alles
nur
vorgetäuscht
ist.
Ahi
ahi
ahi,
ahi
ahi
ahi
Ahi
ahi
ahi,
ahi
ahi
ahi,
E
alzo
gli
occhi
al
cielo-ooh
und
ich
hebe
meine
Augen
zum
Himmel
– ooh,
Che
quasi
quasi
ci
credo
oh-oh
dass
ich
fast
daran
glaube,
oh-oh.
Guardo
in
su
e
poi
dico
Zeus,
pensaci
tu
Ich
schaue
nach
oben
und
sage:
Zeus,
kümmere
du
dich
darum.
Tutti
vogliono
aria
fresca
Alle
wollen
frische
Luft,
Tutti
si
lamentano,
lamentano
alle
beschweren
sich,
beschweren
sich.
Mi
sa
che
lei
è
già
fresca,
si
Ich
glaube,
sie
ist
schon
frisch,
ja,
Ma
la
mentà-lità
no
aber
die
Mentalität
nicht.
Poi
sempre
mille
aspettative
per
l'estate
Dann
immer
tausend
Erwartungen
für
den
Sommer,
Il
mondo
in
tasca
si
ma
con
le
tasche
bucate
die
Welt
in
der
Tasche,
ja,
aber
mit
Löchern
in
den
Taschen.
Prendere
il
sole
sembra
semplice
a
dirlo
Sich
zu
sonnen,
scheint
einfach
zu
sagen,
Ma
guarda
che
l'autunno
poi
devi
restituirlo!
aber
sieh,
den
Herbst
musst
du
dann
zurückgeben!
Troppo
facile
cadere
in
tentazione
Zu
leicht,
in
Versuchung
zu
geraten,
Qualcuno
sai
poi
si
è
perso
tra
i
papaveri
manche,
weißt
du,
haben
sich
zwischen
den
Mohnblumen
verirrt.
Sarà
che
sono
alti,
alti
o
Vielleicht,
weil
sie
hoch,
hoch
sind,
oder
Che
da
piccoli
non
hanno
avuto
dei
papà
veri
weil
sie
als
Kinder
keine
echten
Väter
hatten.
Ho
un
cuore
sempre
più
meccanico
Ich
habe
ein
immer
mechanischeres
Herz,
Tu
attacchi
bottone
io
attacchi
di
panico
du
knöpfst
an,
ich
bekomme
Panikattacken.
E
comunque
vada
vada
ma
che
strano
gioco
è
qui
Und
wie
auch
immer
es
kommt,
was
für
ein
seltsames
Spiel
ist
das
hier,
Si
cambia
sempre
troppo
poco
come
in
autostrada
man
ändert
sich
immer
zu
wenig,
wie
auf
der
Autobahn.
Ahi
ahi
ahi
se
esiste
l'olimpo
Ahi
ahi
ahi,
wenn
es
den
Olymp
gibt,
Ahi
ahi
ahi,
ahi
ahi
ahi
Ahi
ahi
ahi,
ahi
ahi
ahi,
Figurati
te,
se
è
tutto
finto
stell
dir
vor,
wenn
alles
nur
vorgetäuscht
ist.
Ahi
ahi
ahi,
ahi
ahi
ahi
Ahi
ahi
ahi,
ahi
ahi
ahi,
E
alzo
gli
occhi
al
cielo-ooh
und
ich
hebe
meine
Augen
zum
Himmel
– ooh,
Che
quasi
quasi
ci
credo
oh-oh
dass
ich
fast
daran
glaube,
oh-oh.
Guardo
in
su
e
poi
dico
Zeus,
pensaci
tu
Ich
schaue
nach
oben
und
sage:
Zeus,
kümmere
du
dich
darum.
Problema
vero
Echtes
Problem,
Futuro
nero
dunkle
Zukunft,
Meglio
se
chiedo
besser,
ich
bitte
Aiuto
a
Zeus
Zeus
um
Hilfe.
Lavoro
zero
Keine
Arbeit,
Anche
se
prego
auch
wenn
ich
bete,
Meglio
se
chiedo
besser,
ich
bitte
Aiuto
a
Zeus
Zeus
um
Hilfe.
E
alzo
gli
occhi
al
cielo-ooh
Und
ich
hebe
meine
Augen
zum
Himmel
– ooh,
Che
quasi
quasi
ci
credo
oh-oh
dass
ich
fast
daran
glaube,
oh-oh.
Guardo
in
su
e
poi
dico
Zeus,
pensaci
tu
Ich
schaue
nach
oben
und
sage:
Zeus,
kümmere
du
dich
darum.
E
alzo
gli
occhi
al
cielo-ooh
Und
ich
hebe
meine
Augen
zum
Himmel
– ooh,
Che
quasi
quasi
ci
credo
oh-oh
dass
ich
fast
daran
glaube,
oh-oh.
Guardo
in
su
e
poi
dico
Zeus,
pensaci
tu
Ich
schaue
nach
oben
und
sage:
Zeus,
kümmere
du
dich
darum.
Pensaci
tu.
Kümmere
du
dich
darum.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fausto Zanardelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.