Paroles et traduction Edith Piaf - Les mômes de la cloche
Les mômes de la cloche
Les mômes de la cloche
D′un
bout
à
l'autre
de
la
semaine
From
one
end
of
the
week
to
the
other
Sur
les
boulevards,
dans
les
faubourgs
On
the
boulevards,
in
the
suburbs
On
les
voit
traîner
par
centaines
We
see
them
wandering
by
the
hundreds
Leurs
guêtres
sales
et
leurs
amours
Their
dirty
gaiters
and
their
loves
Dans
des
chemises
de
dix
jours
In
ten-day-old
shirts
Sous
la
lumière
des
réverbères
Under
the
light
of
the
streetlights
Prenant
des
airs
de
Pompadour
Taking
on
the
airs
of
Pompadour
Ce
sont
nos
belles
ferronnières
These
are
our
beautiful
iron-makers
Ce
sont
nos
poupées,
nos
guignols,
nos
pantins
These
are
our
dolls,
our
puppets,
our
puppets
Écoutez
dans
la
nuit,
elles
chantent
ce
refrain
Listen
in
the
night,
they
sing
this
refrain
C′est
nous
les
mômes,
les
mômes
de
la
cloche
We
are
the
kids,
the
kids
of
the
bell
Clochards
qui
s'en
vont
sans
un
rond
en
poche
Vagrants
who
go
without
a
dime
in
their
pocket
C'est
nous
les
paumées,
les
purées
d′paumées
We
are
the
lost
ones,
the
mashed
potatoes
Qui
sommes
aimées
un
soir
n′importe
où
Who
are
loved
one
night
anywhere
Nous
avons
pourtant
l'cœur
pas
exigeant
Yet
we
have
an
undemanding
heart
Mais
personne
n′en
veut,
eh
ben
tant
pis
pour
eux
But
no
one
wants
it,
oh
well
too
bad
for
them
Qu'est-ce
qu′
ça
fout,
on
s'en
fout
Who
cares,
we
don't
care
Nul
ne
s′y
accroche,
il
n'y
a
pas
d'amour
Nobody
cares,
there
is
no
love
Et
l′on
sera
toujours
les
mômes
de
la
cloche
And
we
will
always
be
the
kids
of
the
bell
Mais
comme
elles
n′ont
pas
les
toilettes
But
since
they
don't
have
the
toilets
Qu'il
faut
pour
les
quartiers
rupins
That
are
needed
for
the
fancy
neighborhoods
C′est
pas
aux
Galeries
Lafayette
It's
not
at
the
Galeries
Lafayette
Qu'elles
vont
faire
chaque
soir
leur
turbin
That
they
go
every
night
to
do
their
job
Le
long
du
canal
Saint-Martin
Along
the
Canal
Saint-Martin
Au
Sébasto,
à
la
chapelle
At
the
Sebasto,
at
the
chapel
On
est
toujours
assez
gandin
One
is
always
quite
dapper
Pour
le
monsieur
qui
vous
appelle
For
the
gentleman
who
calls
you
C′est
l'article
populaire,
c′est
pas
du
beau
joujou
It's
the
popular
item,
it's
not
a
nice
toy
Y
a
pas
de
poupées
en
soie
aux
bazars
à
trente
sous
There
are
no
silk
dolls
at
the
thirty-cent
bazaars
C'est
nous
les
mômes,
les
mômes
de
la
cloche
We
are
the
kids,
the
kids
of
the
bell
Clochards
qui
s'en
vont
sans
un
rond
en
poche
Vagrants
who
go
without
a
dime
in
their
pocket
C′est
nous
les
paumées,
les
purées
d′paumées
We
are
the
lost
ones,
the
mashed
potatoes
Qui
sommes
aimées
un
soir
n'importe
où
Who
are
loved
one
night
just
anywhere
Tout
comme
nos
ribouis,
nous
ne
sommes
pas
vernies
Just
like
our
soldiers,
we
are
not
lucky
Jamais
l′on
ira
sur
la
Riviera
We
will
never
go
to
the
Riviera
Qu'est-ce
qu′
ça
fout,
on
s'en
fout
Who
cares,
we
don't
care
Quand
l′argent
nous
chauffe
When
money
warms
us
On
va
faire
quatre
jours
d'abord
à
la
tour
First
we
will
stay
four
days
at
the
tower
Les
mômes
de
la
cloche
The
kids
of
the
bell
Elles
ont
vendu
toutes
leurs
caresses
They
have
sold
all
their
caresses
Elles
furent
payées
tant
bien
que
mal
They
were
paid
as
well
as
poorly
Puis
un
jour,
plus
rien
dans
la
caisse
Then
one
day,
nothing
left
in
the
cash
Elles
vont
se
ficher
dans
le
canal
They
are
going
to
throw
themselves
in
the
canal
Et
sans
avoir
comme
un
cheval
And
without
having
like
a
horse
La
pitié
des
gens
de
la
rue
The
pity
of
the
people
in
the
street
On
les
emmène
à
l'hôpital
We
take
them
to
the
hospital
La
foule
dit:
Ah,
mais
ce
n′est
qu′une
grue
The
crowd
says:
Oh,
but
she's
just
a
crane
Et
voilà
comment
nos
poupées,
nos
pantins
And
that's
how
our
dolls,
our
puppets
Lorsqu'elles
n′ont
plus
le
sou
When
they
have
no
more
money
S'en
vont
toutes
à
Pantin
They
all
go
to
Pantin
C′est
nous
les
mômes,
les
mômes
de
la
cloche
We
are
the
kids,
the
kids
of
the
bell
Clochards
qui
s'en
vont
sans
amis,
sans
proches
Clochards
who
go
without
friends,
without
relatives
C′est
nous
les
paumées,
les
purées
de
paumées
We
are
the
lost
ones,
the
mashed
potatoes
Qui
s'en
vont
dormir
dans
l'horrible
trou
Who
go
to
sleep
in
the
horrible
hole
Derrière
notre
convoi
jamais
l′on
ne
voit
Behind
our
convoy
we
never
see
Ni
fleurs
ni
couronnes,
pas
même
une
personne
Neither
flowers
nor
crowns,
not
even
a
person
Qu′est-ce
qu'
ça
fout,
on
s′en
fout
Who
cares,
we
don't
care
Quand
la
mort
nous
fauche,
c'est
notre
plus
beau
jour
When
death
takes
us,
it
is
our
happiest
day
Cloches,
sonnez
pour
Bells,
ring
for
Les
mômes
de
la
cloche
The
kids
of
the
bell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Decaye, Vincent Scotto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.