Edith Piaf - Les mômes de la cloche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Les mômes de la cloche




Les mômes de la cloche
Les mômes de la cloche
D′un bout à l'autre de la semaine
From one end of the week to the other
Sur les boulevards, dans les faubourgs
On the boulevards, in the suburbs
On les voit traîner par centaines
We see them wandering by the hundreds
Leurs guêtres sales et leurs amours
Their dirty gaiters and their loves
Dans des chemises de dix jours
In ten-day-old shirts
Sous la lumière des réverbères
Under the light of the streetlights
Prenant des airs de Pompadour
Taking on the airs of Pompadour
Ce sont nos belles ferronnières
These are our beautiful iron-makers
Ce sont nos poupées, nos guignols, nos pantins
These are our dolls, our puppets, our puppets
Écoutez dans la nuit, elles chantent ce refrain
Listen in the night, they sing this refrain
C′est nous les mômes, les mômes de la cloche
We are the kids, the kids of the bell
Clochards qui s'en vont sans un rond en poche
Vagrants who go without a dime in their pocket
C'est nous les paumées, les purées d′paumées
We are the lost ones, the mashed potatoes
Qui sommes aimées un soir n′importe
Who are loved one night anywhere
Nous avons pourtant l'cœur pas exigeant
Yet we have an undemanding heart
Mais personne n′en veut, eh ben tant pis pour eux
But no one wants it, oh well too bad for them
Qu'est-ce qu′ ça fout, on s'en fout
Who cares, we don't care
Nul ne s′y accroche, il n'y a pas d'amour
Nobody cares, there is no love
Et l′on sera toujours les mômes de la cloche
And we will always be the kids of the bell
Mais comme elles n′ont pas les toilettes
But since they don't have the toilets
Qu'il faut pour les quartiers rupins
That are needed for the fancy neighborhoods
C′est pas aux Galeries Lafayette
It's not at the Galeries Lafayette
Qu'elles vont faire chaque soir leur turbin
That they go every night to do their job
Le long du canal Saint-Martin
Along the Canal Saint-Martin
Au Sébasto, à la chapelle
At the Sebasto, at the chapel
On est toujours assez gandin
One is always quite dapper
Pour le monsieur qui vous appelle
For the gentleman who calls you
C′est l'article populaire, c′est pas du beau joujou
It's the popular item, it's not a nice toy
Y a pas de poupées en soie aux bazars à trente sous
There are no silk dolls at the thirty-cent bazaars
C'est nous les mômes, les mômes de la cloche
We are the kids, the kids of the bell
Clochards qui s'en vont sans un rond en poche
Vagrants who go without a dime in their pocket
C′est nous les paumées, les purées d′paumées
We are the lost ones, the mashed potatoes
Qui sommes aimées un soir n'importe
Who are loved one night just anywhere
Tout comme nos ribouis, nous ne sommes pas vernies
Just like our soldiers, we are not lucky
Jamais l′on ira sur la Riviera
We will never go to the Riviera
Qu'est-ce qu′ ça fout, on s'en fout
Who cares, we don't care
Quand l′argent nous chauffe
When money warms us
On va faire quatre jours d'abord à la tour
First we will stay four days at the tower
Les mômes de la cloche
The kids of the bell
Elles ont vendu toutes leurs caresses
They have sold all their caresses
Elles furent payées tant bien que mal
They were paid as well as poorly
Puis un jour, plus rien dans la caisse
Then one day, nothing left in the cash
Elles vont se ficher dans le canal
They are going to throw themselves in the canal
Et sans avoir comme un cheval
And without having like a horse
La pitié des gens de la rue
The pity of the people in the street
On les emmène à l'hôpital
We take them to the hospital
La foule dit: Ah, mais ce n′est qu′une grue
The crowd says: Oh, but she's just a crane
Et voilà comment nos poupées, nos pantins
And that's how our dolls, our puppets
Lorsqu'elles n′ont plus le sou
When they have no more money
S'en vont toutes à Pantin
They all go to Pantin
C′est nous les mômes, les mômes de la cloche
We are the kids, the kids of the bell
Clochards qui s'en vont sans amis, sans proches
Clochards who go without friends, without relatives
C′est nous les paumées, les purées de paumées
We are the lost ones, the mashed potatoes
Qui s'en vont dormir dans l'horrible trou
Who go to sleep in the horrible hole
Derrière notre convoi jamais l′on ne voit
Behind our convoy we never see
Ni fleurs ni couronnes, pas même une personne
Neither flowers nor crowns, not even a person
Qu′est-ce qu' ça fout, on s′en fout
Who cares, we don't care
Quand la mort nous fauche, c'est notre plus beau jour
When death takes us, it is our happiest day
Cloches, sonnez pour
Bells, ring for
Les mômes de la cloche
The kids of the bell





Writer(s): Decaye, Vincent Scotto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.