Wolfgang Amadeus Mozart feat. Nikolaus Harnoncourt, Edita Gruberova & Zürich Opera Orchestra - Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 2: "Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen" (Königin der Nacht) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart feat. Nikolaus Harnoncourt, Edita Gruberova & Zürich Opera Orchestra - Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 2: "Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen" (Königin der Nacht)




Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 2: "Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen" (Königin der Nacht)
Моцарт: Волшебная флейта, K. 620, действие 2: "В сердце мчится мести жажда" (Царица Ночи)
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen,
В сердце мчится мести жажда,
Tod und Verzweiflung flammet um mich her!
Смерть и отчаянье пылают вокруг меня!
Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen
Не почувствует ли через тебя Зарастро муки смерти,
Sarastro Todesschmerzen
Зарастро муки смерти,
So bist du meine Tochter nimmermehr.
То ты больше не дочь мне.
So bist du meine Tochter nimmermehr
То ты больше не дочь мне.
Aaaaah...
А-а-ах...
Meine Tochter nimmermehr.
Больше не дочь мне.
Aaaaah...
А-а-ах...
So bist du meine Tochter nimmermehr
То ты больше не дочь мне.
Verstoßen sei auf ewig,
Отречена будь навеки,
Verlassen sei auf ewig,
Позaброшена будь навеки,
Zertrümmert sei'n auf ewig
Разрублены будь навеки
Alle Bande der Natur
Все узы кровного родства.
Verstoßenn, verlassen, und zertrümmert
Отречены, позаброшены и разорваны
Alle Bande der Natur, alle Baaaa...
Все узы кровного родства, все у-у-зы...
Aaaaah..., Bande, alle Bande der Natur,
А-а-ах..., узы, все узы кровного родства,
Wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen!
Если через тебя Зарастро не погибнет!
Hört, Rachegötter,
Слушайте, боги мести,
Hört der Mutter Schwur!
Слушайте материнскую клятву!





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Ben Andrew


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.