Paroles et traduction Edith Evans - She Walks in Beauty (Lord Byron)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She Walks in Beauty (Lord Byron)
Она идёт во всей красе (Лорд Байрон)
She
walks
in
beauty,
like
the
night
Она
идёт
во
всей
красе,
как
ночь,
Of
cloudless
climes
and
starry
skies;
Где
туч
не
встретишь,
небо
ясно;
And
all
that's
best
of
dark
and
bright
Всё
лучшее,
чем
светят
тьма
и
ночь,
Meet
in
her
aspect
and
her
eyes;
В
её
чертах
и
взоре
прекрасно.
Thus
mellowed
to
that
tender
light
Так
нежен
свет,
так
чист
и
ярок
он,
Which
heaven
to
gaudy
day
denies.
Какого
днем
нам
видеть
не
дано.
One
shade
the
more,
one
ray
the
less,
Чуть
больше
тени,
блеска
чуть
поменьше
-
Had
half
impaired
the
nameless
grace
И
скрылась
б
красоты
очарованье,
Which
waves
in
every
raven
tress,
Что
в
локонах,
как
в
черном
море,
плещется,
Or
softly
lightens
o'er
her
face;
И
озаряет
лик
её
сиянье.
Where
thoughts
serenely
sweet
express,
В
чертах
ее,
где
мысли
все
ясны,
How
pure,
how
dear
their
dwelling-place.
Души
святой
читаются
приметы.
And
on
that
cheek,
and
o'er
that
brow,
На
щечках
тех
и
на
челе
высоком,
So
soft,
so
calm,
yet
eloquent,
Где
кротость
с
нежной
страстью
сочеталась,
The
smiles
that
win,
the
tints
that
glow,
Улыбка,
что
пленяет
ненароком,
But
tell
of
days
in
goodness
spent,
Румянец,
что
стыдливо
загорался,
A
mind
at
peace
with
all
below,
Всё
говорит
о
чистой,
ясной
доле,
A
heart
whose
love
is
innocent!
О
сердце,
где
любовь
царит
и
воля.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Ralf Antblad, Lord Byron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.