Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart feat. Edith Mathis, Julia Hamari, Wiesław Ochman, Karl Ridderbusch, Wiener Philharmoniker, Karl Böhm & Hans Haselböck - Requiem In D Minor, K.626: 3. Sequentia: IV. Recordare
Requiem In D Minor, K.626: 3. Sequentia: IV. Recordare
Requiem In D Minor, K.626: 3. Sequentia: IV. Recordare
Dies
irae,
dies
illa
Day
of
wrath,
that
day
Solvet
saeclum
in
favilla,
Will
dissolve
the
world
in
ashes,
Teste
David
cum
Sibylla.
As
testified
by
David
and
the
Sibyl.
Quantus
tremor
est
futurus
What
fear
will
there
be
Quando
judex
est
venturus
When
the
judge
comes
Cuncta
stricte
discussurus.
To
examine
all
things
strictly.
Tuba
mirum
spargens
sonum
The
trumpet,
spreading
its
wondrous
sound
Per
sepulcra
regionum
Throughout
the
sepulchers
of
the
regions
Coget
omnes
ante
thronum.
Will
summon
all
before
the
throne.
Mors
slopebit
et
natora
Death
will
tremble
and
nature
Cum
resurget
creatura
When
the
creature
arises
Judicanti
responsura.
To
answer
the
Judge.
Liber
scriptus
proferetur
The
written
book
will
be
brought
forth
In
quo
totum
continetur,
In
which
everything
is
contained,
Unde
mundus
judicetur.
From
which
the
world
will
be
judged.
Judex
ergo
cum
sedebit
Therefore,
when
the
Judge
shall
sit
Quidquid
latet
apparebit,
Whatever
is
hidden
shall
be
revealed,
Nil
inultum
remanebit.
Nothing
shall
remain
unpunished.
Quid
sum
miser
tunc
dicturus,
What
shall
I,
wretched
one,
then
say,
Quem
patronum
togaturus,
What
patron
shall
I
entreat,
Cum
vix
justus
sit
securus?
When
the
just
man
is
scarcely
secure?
Rex
tremendae
majestatis,
King
of
tremendous
majesty,
Qui
salvandos
salvas
gratis,
Who
savest
the
saved
freely,
Salve
me,
fons
pietatis.
Save
me,
O
fount
of
piety.
Recordare,
Jesu
pie,
Remember,
O
gentle
Jesus,
Quod
sum
causa
tuae
viae,
That
I
am
the
cause
of
Thy
way,
Ne
me
perdas
ilia
die.
Lose
me
not
on
that
day.
Quaerens
me
sedisti
lassus,
Seeking
me,
Thou
didst
sit
weary,
Redemisti
crucem
passus,
Thou
didst
redeem
me,
suffering
on
the
cross;
Tamus
labor
non
sit
cassus.
Let
not
such
toil
be
in
vain.
Juste
judex
ultionis
Just
Judge
of
vengeance
Donum
fac
remissionis
Grant
the
gift
of
forgiveness
Ante
diem
rationis.
Before
the
day
of
reckoning.
Lngemisco
tamquam
reus,
I
groan
like
one
guilty,
Culpa
rubet
vultus
meus,
My
face
blushes
with
guilt,
Supplicanti
parce,
Deus.
Spare
me,
O
God,
as
I
plead.
Qui
Mariam
absolvisti
Thou
who
didst
absolve
Mary
Et
latronem
exaudisti,
And
didst
hear
the
thief,
Mihi
quoque
spem
dedisti.
Thou
hast
given
me
hope.
Preces
meae
non
sum
dignae,
My
prayers
are
not
worthy,
Sed
tu
bonus
fac
benigne,
But
do
Thou,
in
Thy
goodness,
grant
Ne
perenni
cremet
igne.
That
I
may
not
burn
in
eternal
fire.
Inter
oves
locurn
praesta,
Set
me
among
Thy
sheep,
Et
ab
haedis
me
sequestra,
And
separate
me
from
the
goats,
Statuens
in
parle
dextra.
Placing
me
at
Thy
right
hand.
Confutatis
maledictis
When
the
cursed
are
confounded
Flammis
acribus
addictis,
And
condemned
to
fierce
flames,
Voca
me
cum
benedictis.
Call
me
with
the
blessed.
Oro
supplex
et
acclinis,
I
pray,
suppliant
and
bowed
down,
Cor
contritum
quasi
cinis,
My
heart
contrite
as
ashes,
Gere
curam
mei
finis.
Take
care
of
my
end.
Lacrimosa
dies
ilia
That
tearful
day
Qua
resurget
ex
favilla
When
from
ashes
man
shall
rise
Judicandus
homo
reus.
To
be
judged
as
guilty.
Huic
ergo
parce,
Deus,
Therefore,
spare
him,
O
God,
Pie
Jesu
Domine,
Pious
Lord
Jesus,
Dona
els
requiem.
Grant
him
rest.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Completed Robert Levin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.