Paroles et traduction Edith Márquez feat. Nabález - Qué Ironía
¡Ay,
mi
Edith
Márquez!
My
sweet
Edith
Márquez!
¡Qué
ironía!
What
an
irony!
Que
yo
te
espere
todavía
Yet
I
still
wait
for
you
Fingiendo
que
tú
me
quieres
como
antes
Pretending
that
you
love
me
like
before
¡Qué
ironía!
What
an
irony!
No
me
cansé
de
pensarte
I've
never
stopped
thinking
about
you
Que,
aunque
me
sangre
tu
recuerdo
Even
though
your
memory
wounds
me
Todavía
quiero
buscarte
I
still
long
to
see
you
¡Qué
ironía!
What
an
irony!
Por
cada
flor
que
me
entregabas
me
pagabas
con
mentiras
For
every
flower
you
gave
me,
you
repaid
me
with
lies
Cada
canción
que
te
cantaba
me
causaba
más
heridas
Every
song
I
sang
to
you
inflicted
more
pain
Que
hasta
a
veces
me
pregunto
I
often
wonder
Si
esto
fue
amor
If
this
was
love
Que
se
sintió
tan
verdadero
That
felt
so
genuine
Quien
ocupe
mi
lugar
Whoever
takes
my
place
Dile
que
yo
fui
primero
Tell
her
I
was
the
first
Si
esto
fue
amor
If
this
was
love
Y
no
fue
amor
de
un
solo
día
And
it
wasn't
just
a
fling
Duele
saber
que
por
amar
te
perdería
It
hurts
to
know
that
by
loving
you,
I'd
lose
you
Y
aunque
no
pongas
de
tu
parte
And
even
though
you
make
no
effort
Ya
estoy
a
punto
de
besarte
I'm
about
to
kiss
you
¡Qué
ironía!
What
an
irony!
Tú
y
yo
teníamos
un
trato
You
and
I
had
an
agreement
Si
mi
corazón
está
roto
If
my
heart
is
broken
¿Por
qué
el
tuyo
sigue
intacto?
Why
is
yours
still
intact?
Y
explícale
And
explain
to
her
A
la
que
ocupa
tu
presente
Who
now
occupies
your
present
Que
tu
pasado
no
lo
olvidas
That
you
can't
forget
your
past
Y
eres
tú
el
que
se
miente
And
you're
the
one
who's
lying
¡Qué
ironía!
What
an
irony!
Por
cada
flor
que
te
entregaba
me
pagabas
con
mentiras
(con
mentiras)
For
every
flower
you
gave
me,
you
repaid
me
with
lies
(with
lies)
Cada
canción
que
te
cantaba
me
causaba
más
heridas
Every
song
I
sang
to
you
inflicted
more
pain
Que
hasta
a
veces
me
pregunto
I
often
wonder
Si
esto
fue
amor
If
this
was
love
Que
se
sintió
tan
verdadero
That
felt
so
genuine
Quien
ocupe
mi
lugar
Whoever
takes
my
place
Dile
que
yo
fui
el
primero
Tell
her
I
was
the
first
Si
esto
fue
amor
If
this
was
love
Y
no
fue
amor
de
un
solo
día
And
it
wasn't
just
a
fling
Duele
saber
que
por
amar
te
perdería
It
hurts
to
know
that
by
loving
you,
I'd
lose
you
Y
aunque
no
pongas
de
tu
parte
And
even
though
you
make
no
effort
Yo
estoy
a
punto
de
besarte
I'm
about
to
kiss
you
Si
esto
fue
amor
If
this
was
love
Que
se
sintió
tan
verdadero
That
felt
so
genuine
Quien
ocupe
mi
lugar
Whoever
takes
my
place
Dile
que
yo
fui
el
primero
Tell
her
I
was
the
first
Si
esto
fue
amor
If
this
was
love
Y
no
fue
amor
de
un
solo
día
And
it
wasn't
just
a
fling
Duele
saber
que
por
amar
te
perdería
It
hurts
to
know
that
by
loving
you,
I'd
lose
you
Y
aunque
no
pongas
de
tu
parte
And
even
though
you
make
no
effort
Yo
estoy
a
punto
de
besarte
I'm
about
to
kiss
you
¡Qué
ironía!
What
an
irony!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Parra, Germán Duque Molano, Nabález
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.