Edith Piaf feat. Jacques Pills - Pour qu'elle soit jolie ma chanson - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf feat. Jacques Pills - Pour qu'elle soit jolie ma chanson




Pour qu'elle soit jolie ma chanson
So that my song may be pretty
Il y a des chansons qui font un grand succès
There are songs that make a great success
C'est parce que la musique en est très populaire
It's because the music is so popular
Quand il me prend dans ses bras, quelque chose dans c'genre-là (oui, voilà, c'est pas mal ça)
When he takes me in his arms, something like that (yes, that's not bad)
Il y a des chansons qui font un grand succès
There are songs that make a great success
C'est parce que les paroles ne sont pas ordinaires
It's because the lyrics are not ordinary
Et ça gueule ça, madame (tiens, j'ai entendu ça quelque part)
And it screams that, lady (hey, I heard that somewhere)
Il y a des chansons qui font un grand succès
There are songs that make a great success
C'est parce que l'interprète est extraordinaire (c'est presque toujours ça)
It's because the performer is extraordinary (that's almost always the case)
Mais la mienne n'a pas tout ça
But mine does not have all that
Je vais vous expliquer pourquoi
I'll explain why
Pour qu'elle soit jolie ma chanson
For my song to be pretty
Il faut avant tout être deux
First of all, there has to be two
Il y a bien sûr un garçon
Of course there's a boy
Et une fille pour le rendre heureux
And a girl to make him happy
Si vous me prêtiez votre voix pour chanter avec moi, cette chanson d'amour
If you'd lend me your voice to sing this love song with me
Mais elle n'a rien d'original, c'est tout à fait normal qu'elle rime avec toujours
But there's nothing original about it, it's quite normal that it rhymes with toujours
Je regrette pour la chanson, mais il y manque un "je-n'sais-quoi"
I regret it for the song, but it lacks a "je-ne-sais-quoi"
Et vous pourrez dire au garçon que cette chanson n'est pas pour moi
And you can tell the boy that this song is not for me
Je vois bien c'qu'il vous faut, un port et un matelot
I can see what you need, a port and a sailor
Des bagarres dans un bar, rien que des trucs sinistres
Fights in a bar, nothing but sinister stuff
Un pauv' type que l'on pend, des gens qui parlent haut
A poor guy who's hanged, people talking loud
Un monsieur distingué, un accordéoniste
A distinguished gentleman, an accordionist
J'ai même entendu dire, c'est par trop fantaisiste
I even heard it said, it's too whimsical
Que vous chantiez un clown, eh bien, bravo pour le clown
That you sing a clown, well, bravo for the clown
Non, non, mais dites donc, vous m'engueulez
No, no, what are you talking about, you're nagging me
Oh, excusez-moi, je m'suis laissé un petit peu emporter
Oh, excuse me, I got a little carried away
Alors, à votre avis, cette chanson serait pour moi? (Mais oui)
So, in your opinion, would this song be for me? (Oh yes)
Eh ben écoutez, rechantez-la moi
Well listen, sing it to me again
Pour qu'elle soit jolie ma chanson
For my song to be pretty
Il faut avant tout être deux
First of all, there has to be two
Il y a bien sûr un garçon
Of course there's a boy
Et une fille pour le rendre heureux
And a girl to make him happy
C'est ça, prêtez moi votre voix (voilà, je vous prête ma voix)
That's it, lend me your voice (here, I'll lend you my voice)
Pour chanter avec moi (pour chanter avec vous)
To sing with me (to sing with you)
Cette chanson d'amour, mais elle n'a rien d'original
This love song, but there's nothing original about it
Tout compte fait, c'est pas mal qu'elle rime avec toujours
After all, it's not bad that it rhymes with toujours
Qu'elle est donc jolie ma chanson
How pretty my song is
Car je la chante malgré moi
For I sing it in spite of myself
Et vous pourrez dire au garçon
And you can tell the boy
Que cette chanson est bien pour moi
That this song is really for me





Writer(s): Louiguy, Edith Piaf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.