Edith Piaf - Les Trois cloches - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Les Trois cloches




Les Trois cloches
The Three Bells
Village au fond de la vallée comme égaré, presqu'ignoré
Village nestled deep in the valley, almost lost and overlooked
Voici qu'en la nuit étoilée
Behold, in the starry night
Un nouveau-né nous est donné
A newborn child is bestowed upon us
Jean François Nicot, qu'il se nomme
Jean François Nicot, his name is given
Il est joufflu, tendre et rosé
He is plump, tender, and rosy-cheeked
À l'église, beau petit homme
In the church, handsome little man
Demain tu seras baptisé
Tomorrow you will be baptized
Une cloche sonne, sonne
A bell rings, rings
Sa voix, d'écho en écho
Its voice, echoing from echo
Dit au monde qui s'étonne
Tells the wondering world
"C'est pour Jean-François Nicot"
"For Jean-François Nicot"
C' est pour accueillir une âme
It's to welcome a soul
Une fleur qui s'ouvre au jour
A flower that opens to the day
À peine, à peine une flamme
Barely, barely a flame
Encore faible qui réclame
Still weak, crying out for
Protection, tendresse, amour
Protection, tenderness, love
Village au fond de la vallée
Village nestled deep in the valley
Loin des chemins, loin des humains
Far from roads, far from humans
Voici qu'après 19 années
Behold, after 19 years
Cœur en émoi, le Jean-François
Heart aflutter, Jean-François
Prend pour femme la douce Élise
Takes for his wife the gentle Élise
Blanche comme fleur de pommier
White as apple blossom
Devant Dieu, dans la vieille église
Before God, in the old church
Ce jour ils se sont mariés
This day they are married
Toutes les cloches sonnent, sonnent
All the bells ring, ring
Leurs voix d'écho en écho
Their voices echoing from echo
Merveilleusement couronnent
Marvelously crowning
La noce à François Nicot
The wedding of François Nicot
"Un seul cœur, une seule âme"
"One heart, one soul"
Dit le prêtre, "et pour toujours
Says the priest, "and forever
Soyez une pure flamme
Be a pure flame
Qui s'élève et qui proclame
That rises and proclaims
La grandeur de votre amour"
The grandeur of your love"
Village au fond de la vallée
Village nestled deep in the valley
Des jours, des nuits, le temps a fui
Days, nights, time has fled
Voici qu'en la nuit étoilée
Behold, in the starry night
Un cœur s'endort, François est mort
A heart falls asleep, François is dead
Car toute chair est comme l'herbe
For all flesh is like grass
Elle est comme la fleur des champs
It is like the flower of the field
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Ears, ripe fruits, bouquets, and sheaves
Hélas tout va se desséchant
Alas, all will dry up
Une cloche sonne, sonne
A bell rings, rings
Elle chante dans le vent
It sings in the wind
Obsédante et monotone
Haunting and monotonous
Elle redit aux vivants
It repeats to the living
"Ne tremblez pas cœurs fidèles
"Do not tremble, faithful hearts
Dieu vous fera signe un jour
God will beckon you someday
Vous trouverez sous son aile
You will find beneath his wing
Avec la vie éternelle
With eternal life
L'éternité de l'amour"
The eternity of love"
Ah, ah-ah
Ah, ah-ah





Writer(s): JEAN VILLARD GILLES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.