Paroles et traduction Edith Piaf & Robert Chauvigny - Cri Du Coeur (Grito Del Corazón)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cri Du Coeur (Grito Del Corazón)
Heart's Cry (Grito Del Corazón)
C'est
pas
seulement
ma
voix
qui
chante.
It's
not
just
my
voice
that
sings.
C'est
l'autre
voix,
une
foule
de
voix,
It's
the
other
voice,
a
crowd
of
voices,
Voix
d'aujourd'hui
ou
d'autrefois,
Voices
of
today
or
of
yesterday,
Des
voix
marrantes,
ensoleillées,
Voices
merry,
sunny,
Désespres,
merveillés,
Despairing,
amazed,
Voix
déchirantes
et
brisées,
Voices
heart-rending
and
broken,
Voix
souriantes
et
affolées,
Voices
smiling
and
frantic,
Folles
de
douleur
et
de
gaiet.
Mad
with
pain
and
joy.
C'est
la
voix
d'un
chagrin
tout
neuf,
It's
the
voice
of
a
brand
new
sorrow,
La
voix
de
l'amour
mort
ou
vif,
The
voice
of
love
dead
or
alive,
La
voix
d'un
pauvre
fugitif,
The
voice
of
a
poor
fugitive,
La
voix
d'un
noy
qui
fait
plouf.
The
voice
of
a
drowning
man
who
makes
a
splash.
C'est
la
voix
d'une
enfant
qu'on
gifle,
It's
the
voice
of
a
child
being
slapped,
C'est
la
voix
d'un
oiseau
craintif,
It's
the
voice
of
a
fearful
bird,
La
voix
d'un
moineau
mort
de
froid
The
voice
of
a
sparrow
frozen
to
death
Sur
le
pav
d'
la
rue
d'
la
joie...
On
the
pavement
of
the
street
of
joy...
Et
toujours,
toujours,
quand
je
chante,
And
always,
always,
when
I
sing,
Cet
oiseau-là
chante
avec
moi.
This
bird
sings
with
me.
Toujours,
toujours,
encore
vivante,
Always,
always,
still
alive,
Sa
pauvre
voix
tremble
pour
moi.
Her
poor
voice
trembles
for
me.
Si
je
disais
tout
ce
qu'il
chante,
If
I
said
all
that
it
sings,
Tout
c'que
j'ai
vu
et
tout
c'que
j'sais,
All
that
I've
seen
and
all
that
I
know,
J'en
dirais
trop
et
pas
assez
I'd
say
too
much
and
not
enough
Et
tout
ça,
je
veux
l'oublier.
And
all
that,
I
want
to
forget.
D'autres
voix
chantent
un
vieux
refrain.
Other
voices
sing
an
old
refrain.
C'est
leur
souvenir,
c'est
plus
le
mien.
It's
their
memory,
it's
no
longer
mine.
Je
n'ai
plus
qu'un
seul
cri
du
cœur:
I
have
only
one
cry
from
the
heart:
"J'aime
pas
l'malheur!
J'aime
pas
l'malheur!"
"I
hate
misfortune!
I
hate
misfortune!"
Et
le
malheur
me
le
rend
bien
And
misfortune
returns
it
to
me
Mais
je
l'
connais,
il
m'
fait
plus
peur.
But
I
know
it,
it
doesn't
scare
me
anymore.
Il
dit
qu'on
est
mariés
ensemble.
It
says
we're
married
together.
Mme
si
c'est
vrai,
je
n'en
crois
rien.
Even
if
it's
true,
I
don't
believe
it.
Sans
pitié,
j'crase
mes
larmes.
Without
pity,
I
crush
my
tears.
Je
leur
fais
pas
d'publicité.
I
don't
give
them
any
publicity.
Si
on
tirait
l'signal
d'alarme
If
we
pulled
the
alarm
signal
Pour
des
chagrins
particuliers,
For
private
sorrows,
Jamais
les
trains
n'pourraient
rouler
Trains
could
never
run
Et
je
regarde
le
paysage.
And
I
look
at
the
landscape.
Si
par
hasard,
il
est
trop
laid,
If
by
chance,
it's
too
ugly,
J'attends
qu'il
se
refasse
une
beauté
I
wait
for
it
to
make
itself
beautiful
again
Et
les
douaniers
du
désespoir
And
the
customs
officers
of
despair
Peuvent
bien
ventrer
mes
bagages,
Can
very
well
search
my
luggage,
Me
palper
et
me
questionner,
Feel
me
up
and
question
me,
J'ai
jamais
rien
à
declarer.
I
have
nothing
to
declare.
L'amour,
comme
moi,
part
en
voyage.
Love,
like
me,
goes
on
a
journey.
Un
jour
je
le
rencontrerai.
One
day
I
will
meet
it.
A
peine
j'aurai
vu
son
visage,
As
soon
as
I
see
its
face,
Tout
de
suite
je
le
reconnaitrai...
I
will
recognize
it
at
once...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.