Edith Piaf - Padam Padam (Remastered 2022) - traduction des paroles en allemand

Padam Padam (Remastered 2022) - Edith Piaftraduction en allemand




Padam Padam (Remastered 2022)
Padam Padam (Remastered 2022)
Cet air qui m'obsède jour et nuit
Diese Melodie, die mich Tag und Nacht verfolgt,
Cet air n'est pas d'aujourd'hui
Diese Melodie ist nicht von heute.
Il vient d'aussi loin que je viens
Sie kommt von so weit her, wie ich,
Traîné par cent mille musiciens
Mitgeschleppt von hunderttausend Musikern.
Un jour cet air me rendra folle
Eines Tages wird mich diese Melodie verrückt machen,
Cent fois, j'ai voulu dire pourquoi
Hundertmal wollte ich sagen, warum,
Mais il m'a coupé la parole
Aber sie fiel mir ins Wort,
Il parle toujours avant moi
Sie spricht immer vor mir
Et sa voix couvre ma voix
Und ihre Stimme übertönt meine.
Padam padam padam
Padam padam padam
Il arrive en courant derrière moi
Sie kommt hinter mir hergelaufen,
Padam padam padam
Padam padam padam
Il me fait le coup du souviens-toi
Sie spielt mir das "Erinnerst du dich" vor,
Padam padam padam
Padam padam padam
C'est un air qui me montre du doigt
Es ist eine Melodie, die mit dem Finger auf mich zeigt,
Et je traîne après moi comme une drôle d'erreur
Und ich schleppe wie einen seltsamen Fehler hinter mir her,
Cet air qui sait tout par cœur
Diese Melodie, die alles auswendig kennt.
Il dit Rappelle-toi tes amours
Sie sagt: Erinnere dich an deine Lieben,
Rappelle-toi puisque c'est ton tour
Erinnere dich, denn jetzt bist du dran,
Y' a pas d'raison pour qu'tu n'pleures pas
Es gibt keinen Grund, warum du nicht weinen solltest,
Avec tes souvenirs sur les bras
Mit deinen Erinnerungen auf den Armen.
Et moi, je revois ceux qui restent
Und ich sehe wieder die, die geblieben sind,
Mes vingt ans font battre tambour
Meine zwanzig Jahre lassen die Trommel schlagen,
Je vois s'entrebattre des gestes
Ich sehe Gesten aneinandergeraten,
Toute la comédie des amours
Die ganze Komödie der Liebe,
Sur cet air qui va toujours
Zu dieser Melodie, die immer weitergeht.
Padam padam padam
Padam padam padam
Des "je t'aime" de quatorze-juillet
Die "Ich liebe dich" vom 14. Juli,
Padam padam padam
Padam padam padam
Des "toujours" qu'on achète au rabais
Die "Für immer", die man billig kauft,
Padam padam padam
Padam padam padam
Des "veux-tu" en voilà par paquets
Die "Willst du", haufenweise,
Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue
Und all das, um genau an der Straßenecke zu landen,
Sur l'air qui m'a reconnue
Zu der Melodie, die mich wiedererkannt hat.
Écoutez le chahut qu'il m'a fait
Hör dir den Krach an, den sie mir gemacht hat,
Comme si tout mon passé défilait
Als ob meine ganze Vergangenheit vorbeizöge,
Faut garder du chagrin pour après
Man muss sich Kummer für später aufheben,
J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat
Ich habe eine ganze Notenlehre davon, zu dieser Melodie, die schlägt,
Qui bat comme un cœur de bois
Die schlägt wie ein Herz aus Holz.





Writer(s): Henri Alexandre Contet, Alberta Nichols, Mann Holiner, Norbert Glanzberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.