Paroles et traduction Edith Piaf - C'Est La Moindre Des Choses
C'Est La Moindre Des Choses
It Was the Least of Things
C'était
un
jour
de
printemps
It
was
a
spring
day
On
n'avait
pas
le
temps
We
didn't
have
the
time
De
penser
au
travail
de
la
semaine
To
think
about
the
week's
work
Pour
ne
pas
être
en
retard
So
as
not
to
be
late
On
a
sauté
dans
l'
car
We
jumped
into
the
car
Qui
nous
a
déposés
à
Suresnes
Which
dropped
us
off
at
Suresnes
Ah!
Que
tout
semblait
joli
Ah!
How
pretty
everything
seemed
Par
ce
bel
après-midi
On
this
beautiful
afternoon
Et
c'est
alors
que
j'ai
rencontré
And
that's
when
I
met
Le
gars
dont
j'ai
toujours
rêvé
The
guy
I'd
always
dreamed
of
Il
me
dit
"Je
vous
aime"
He
said
to
me
"I
love
you"
Je
lui
dis
"Moi
de
même"
I
said
to
him
"Me
too"
C'était
la
moindre
des
choses
It
was
the
least
of
things
Il
me
dit
"On
s'
tutoie?"
He
said
"Can
we
use
the
familiar
form?"
Je
lui
dis
"Ça
va
d'
soi"
I
said
to
him
"Of
course"
C'était
la
moindre
des
choses
It
was
the
least
of
things
Alors,
sans
bien
comprendre
So,
without
really
understanding
Moi,
je
l'ai
suivi
I
followed
him
Ses
yeux
étaient
si
tendres
His
eyes
were
so
tender
Que
mon
cur
fondit
That
my
heart
melted
Il
me
dit
"Embrasse-moi"
He
said
to
me
"Kiss
me"
Je
lui
dis
"Tiens,
sers-toi"
I
said
to
him
"Here,
help
yourself"
C'était
la
moindre
des
choses
It
was
the
least
of
things
Tous
les
deux
on
s'
donnait
The
two
of
us
gave
each
other
L'air
de
crâner
The
air
of
showing
off
D'
pas
s'en
faire
Of
not
caring
Mais
au
fond,
on
était
But
deep
down,
we
were
Deux
timides
Two
shy
people
Lui
vis-à-vis
d'
ses
copains
He
was
acting
cool
in
front
of
his
buddies
Il
prenait
l'air
malin
He
put
on
a
smart-alecky
air
J'
l'écoutais,
je
le
trouvais
splendide
I
listened
to
him,
I
found
him
splendid
Tant
qu'on
était
au
dancing
As
long
as
we
were
at
the
dance
hall
Il
tenait
à
son
standing
He
held
on
to
his
social
standing
Mais
quand
on
s'est
r'trouvés
sur
le
quai
C'était
plus
l'
même,
sa
voix
tremblait
But
when
we
found
ourselves
on
the
platform
His
voice
was
trembling
Il
m'a
dit
"Viens,
p'tite
tête"
He
said
to
me
"Come
on,
little
one"
Je
lui
dis
"Je
suis
prête"
I
said
to
him
"I'm
ready"
C'était
la
moindre
des
choses
It
was
the
least
of
things
Il
m'a
dit
"Toute
la
nuit"
He
said
to
me
"All
night
long"
Alors,
moi,
j'ai
dit
oui
So,
I
said
yes
C'était
la
moindre
des
choses
It
was
the
least
of
things
On
a
marché
dans
l'ombre
We
walked
in
the
shadows
Tout
le
long
du
chemin
All
along
the
way
Et
comme
il
faisait
sombre
And
since
it
was
dark
Il
tenait
ma
main
He
held
my
hand
Il
me
dit
"C'est
sérieux"
He
said
to
me
"This
is
serious"
J'ai
rien
dit,
c'était
mieux
I
didn't
say
anything,
it
was
better
that
way
C'était
la
moindre
des
choses
It
was
the
least
of
things
Quand
le
matin
est
venu
When
morning
came
Il
avait
l'air
ému
He
seemed
moved
De
quelque
chose
qu'il
voulait
pas
dire
By
something
he
didn't
want
to
say
Il
reprenait
l'air
faraud
He
was
putting
on
a
bold
front
again
Oui,
mais
ça
sonnait
faux
Yes,
but
it
rang
false
J'
voyais
qu'il
se
forçait
à
sourire
I
could
see
that
he
was
forcing
himself
to
smile
Moi,
j'avais
le
cur
bien
gros
I
was
heartbroken
Oui,
bien
sûr,
c'était
trop
beau
Yes,
of
course,
it
was
too
good
to
be
true
C'était
l'
moment
de
se
dire
adieu
It
was
time
to
say
goodbye
Et
j'avais
des
larmes
dans
les
yeux
And
I
had
tears
in
my
eyes
Il
me
dit
"Sois
docile
He
said
to
me
"Be
nice
Car
vois-tu,
notre
idylle
Because
you
see,
our
idyll
C'était
la
moindre
des
choses
It
was
the
least
of
things
On
se
voit,
on
se
quitte
We
see
each
other,
we
leave
each
other
Et
puis
on
oublie
vite
And
then
we
quickly
forget
C'est
bien
la
moindre
des
choses"
That's
the
least
of
things"
Mais
comme
j'ouvrais
la
porte
But
as
I
opened
the
door
Dans
le
matin
bleu
In
the
blue
morning
Il
m'
dit
"T'es
la
plus
forte
He
said
to
me
"You're
the
strongest
Reste,
si
tu
veux"
Stay,
if
you
want"
Et
depuis
ce
beau
jour
And
since
that
beautiful
day
On
n'
fait
qu'un
pour
toujours
We've
been
one
forever
C'était
la
moindre
des
choses!
It
was
the
least
of
things!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Misraki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.