Paroles et traduction Edith Piaf - C'Est La Moindre Des Choses
C'était
un
jour
de
printemps
Это
был
весенний
день
On
n'avait
pas
le
temps
У
нас
не
было
времени
De
penser
au
travail
de
la
semaine
Думать
о
работе
Недели
Pour
ne
pas
être
en
retard
Чтобы
не
опоздать
On
a
sauté
dans
l'
car
Мы
запрыгнули
в
машину
Qui
nous
a
déposés
à
Suresnes
Кто
высадил
нас
в
Сюрене
Ah!
Que
tout
semblait
joli
Ах,
как
все
это
выглядело
красиво
Par
ce
bel
après-midi
Этим
прекрасным
днем
Et
c'est
alors
que
j'ai
rencontré
И
именно
тогда
я
встретил
Le
gars
dont
j'ai
toujours
rêvé
Парень,
о
котором
я
всегда
мечтала
Il
me
dit
"Je
vous
aime"
Он
говорит
мне
:"
я
люблю
тебя"
Je
lui
dis
"Moi
de
même"
Я
говорю
ему
"я
тоже"
C'était
la
moindre
des
choses
Это
была
наименьшая
из
вещей
Il
me
dit
"On
s'
tutoie?"
Он
говорит
мне:
"Давай
поиграем?"
Je
lui
dis
"Ça
va
d'
soi"
Я
говорю
ему:
"это
само
собой
разумеется"
C'était
la
moindre
des
choses
Это
была
наименьшая
из
вещей
Alors,
sans
bien
comprendre
Итак,
не
совсем
понимая
Moi,
je
l'ai
suivi
Я
последовал
за
ним
Ses
yeux
étaient
si
tendres
Ее
глаза
были
такими
нежными
Que
mon
cur
fondit
Что
мое
сердце
тает
Il
me
dit
"Embrasse-moi"
Он
говорит
мне:
"поцелуй
меня"
Je
lui
dis
"Tiens,
sers-toi"
Я
говорю
ему:
"Вот,
налей
себе".
C'était
la
moindre
des
choses
Это
была
наименьшая
из
вещей
Tous
les
deux
on
s'
donnait
Мы
оба
отдавались
друг
другу
L'air
de
crâner
Похоже
на
череп
D'
pas
s'en
faire
Не
беспокойтесь
об
этом
Mais
au
fond,
on
était
Но
в
глубине
души
мы
были
Deux
timides
Двое
застенчивых
Lui
vis-à-vis
d'
ses
copains
Он
по
отношению
к
своим
приятелям
Il
prenait
l'air
malin
Он
выглядел
умным
J'
l'écoutais,
je
le
trouvais
splendide
Я
слушал
его,
я
думал,
что
он
великолепен
Tant
qu'on
était
au
dancing
Пока
мы
были
на
танцах
Il
tenait
à
son
standing
Он
стоял
на
своем
Mais
quand
on
s'est
r'trouvés
sur
le
quai
C'était
plus
l'
même,
sa
voix
tremblait
Но
когда
мы
оказались
на
пристани,
все
было
уже
не
так,
его
голос
дрожал
Il
m'a
dit
"Viens,
p'tite
tête"
Он
сказал
мне:
"Иди
сюда,
маленькая
голова"
Je
lui
dis
"Je
suis
prête"
Я
говорю
ей:
"Я
готова"
C'était
la
moindre
des
choses
Это
была
наименьшая
из
вещей
Il
m'a
dit
"Toute
la
nuit"
Он
сказал
мне
"всю
ночь"
Alors,
moi,
j'ai
dit
oui
Итак,
я
сказал
Да
C'était
la
moindre
des
choses
Это
была
наименьшая
из
вещей
On
a
marché
dans
l'ombre
Мы
шли
в
тени
Tout
le
long
du
chemin
На
протяжении
всего
пути
Et
comme
il
faisait
sombre
И
как
было
темно
Il
tenait
ma
main
Он
держал
меня
за
руку
Il
me
dit
"C'est
sérieux"
Он
говорит
мне:
"это
серьезно"
J'ai
rien
dit,
c'était
mieux
Я
ничего
не
сказал,
так
было
лучше
C'était
la
moindre
des
choses
Это
была
наименьшая
из
вещей
Quand
le
matin
est
venu
Когда
наступило
утро
Il
avait
l'air
ému
Он
выглядел
взволнованным
De
quelque
chose
qu'il
voulait
pas
dire
О
чем-то,
чего
он
не
хотел
говорить
Il
reprenait
l'air
faraud
Он
снова
выглядел
дико
Oui,
mais
ça
sonnait
faux
Да,
но
это
звучало
фальшиво
J'
voyais
qu'il
se
forçait
à
sourire
Я
видел,
как
он
заставил
себя
улыбнуться
Moi,
j'avais
le
cur
bien
gros
У
меня
было
очень
большое
сердце
Oui,
bien
sûr,
c'était
trop
beau
Да,
конечно,
это
было
слишком
красиво
C'était
l'
moment
de
se
dire
adieu
Пришло
время
попрощаться
Et
j'avais
des
larmes
dans
les
yeux
И
у
меня
на
глазах
были
слезы
Il
me
dit
"Sois
docile
Он
говорит
мне:
"будь
послушной
Car
vois-tu,
notre
idylle
Потому
что,
видишь
ли,
наша
идиллия
C'était
la
moindre
des
choses
Это
была
наименьшая
из
вещей
On
se
voit,
on
se
quitte
Увидимся,
расстанемся
Et
puis
on
oublie
vite
А
потом
мы
быстро
забываем
C'est
bien
la
moindre
des
choses"
Это
самое
малое
из
того,
что
есть"
Mais
comme
j'ouvrais
la
porte
Но
когда
я
открывал
дверь
Dans
le
matin
bleu
В
синем
утре
Il
m'
dit
"T'es
la
plus
forte
Он
говорит
мне:
"Ты
самая
сильная
Reste,
si
tu
veux"
Оставайся,
Если
хочешь"
Et
depuis
ce
beau
jour
И
с
того
прекрасного
дня
On
n'
fait
qu'un
pour
toujours
Мы
навсегда
остаемся
одним
целым
C'était
la
moindre
des
choses!
Это
была
наименьшая
из
вещей!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Misraki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.