Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coup De Grisou
Grubengas-Schlag
C'était
un
homme
sans
condition
Er
war
ein
Mann
ohne
Vorbehalte
Un
type
qu'avait
pas
d'ambition
Ein
Typ,
der
keinen
Ehrgeiz
hatte
Pourtant,
Bon
Dieu!
qu'il
était
fort
Doch,
mein
Gott,
war
er
stark!
Il
n'avait
pas
d'situation
Er
hatte
keine
feste
Stellung
Et
il
travaillait
au
charbon
Und
er
arbeitete
in
der
Kohle
Dans
les
villes
noires
du
Nord
In
den
schwarzen
Städten
des
Nordens
On
l'avait
appelé:
"Coup
d'grisou"
Man
nannte
ihn
"Grubengas-Schlag"
Un
jour
qu'il
était
en
colère
Eines
Tages,
als
er
wütend
war
Et
qu'il
avait
mis
sens
dessus
dessous
Und
alles
kurz
und
klein
geschlagen
hatte
Tout
un
bistro
avec
les
verres
In
einer
Kneipe,
samt
den
Gläsern
A
force
de
peiner
dans
le
noir
Durch
die
Schufterei
im
Dunkeln
Il
n'aimait
qu'la
couleur
du
soir
Liebte
er
nur
die
Farbe
des
Abends
Le
soleil
lui
brûlait
les
yeux
Die
Sonne
brannte
ihm
in
den
Augen
Le
grand
jour
l'empêchait
de
parler
Das
Tageslicht
hinderte
ihn
am
Sprechen
C'était
un
dieu
de
l'obscurité
Er
war
ein
Gott
der
Dunkelheit
Un
dieu
bien
triste
et
malheureux
Ein
Gott,
so
traurig
und
unglücklich
Un
dieu
bien
triste
et
malheureux
Ein
Gott,
so
traurig
und
unglücklich
Car
il
aimait
par-dessus
tout
Denn
er
liebte
über
alles
Une
fille
des
plaines
aux
cheveux
roux
Ein
Mädchen
aus
den
Ebenen
mit
rotem
Haar
Roux
comme
les
sarments
des
vignes
Rot
wie
die
Ranken
der
Weinreben
Des
cheveux
où
la
lumière
pleut
Haare,
in
denen
das
Licht
regnete
Ça
le
forçait
à
cligner
des
yeux
Das
zwang
ihn,
mit
den
Augen
zu
blinzeln
Comme
si
le
soleil
lui
faisait
signe
Als
ob
die
Sonne
ihm
ein
Zeichen
gäbe
Elle
l'emmenait
dans
les
moissons
Sie
nahm
ihn
mit
in
die
Ernte
Par
les
frais
chemins
du
dimanche
Auf
den
kühlen
Wegen
des
Sonntags
Tout
était
clair,
tout
était
blond
Alles
war
hell,
alles
war
blond
Et
la
clarté
prenait
sa
revanche
Und
das
Licht
nahm
seine
Rache
Ça
lui
faisait
mal
derrière
le
front
Es
schmerzte
ihn
hinter
der
Stirn
Mais
il
faisait
des
concessions
Aber
er
machte
Zugeständnisse
Dame,
il
essayait
d'être
heureux
Ja,
er
versuchte,
glücklich
zu
sein
C'est
comme
ça
qu'on
perd
un
amour
So
verliert
man
eine
Liebe
Elle
l'a
trompé
par
un
beau
jour
Sie
hat
ihn
eines
schönen
Tages
betrogen
Avec
un
qui
aimait
le
ciel
bleu
Mit
einem,
der
den
blauen
Himmel
liebte
Avec
un
qui
aimait
le
ciel
bleu
Mit
einem,
der
den
blauen
Himmel
liebte
Quand
"Coup
d'grisou"
a
tout
appris
Als
"Grubengas-Schlag"
alles
erfuhr
Il
travaillait
au
fond
du
puits
Arbeitete
er
tief
im
Schacht
Tout
luisant
de
reflets
tout
noirs
Ganz
glänzend
von
schwarzen
Reflexen
Pendant
dix
secondes
il
n'a
rien
dit
Zehn
Sekunden
lang
sagte
er
nichts
Et
puis
d'un
seul
coup
ça
l'a
pris
Und
dann,
mit
einem
Mal,
packte
es
ihn
Ah!
c'était
pas
joli
à
voir
Ach!
Es
war
kein
schöner
Anblick
Rien
qu'à
l'entendre
on
se
demandait
Schon
beim
Zuhören
fragte
man
sich
Si
le
diable
n'était
pas
sous
terre
Ob
der
Teufel
nicht
unter
der
Erde
wäre
Probable
que
ça
lui
ressemblait
Wahrscheinlich
sah
er
ihm
ähnlich
Puisqu'il
a
tout
foutu
par
terre
Denn
er
hat
alles
zu
Boden
geworfen
Quand
l'vrai
grisou
s'en
est
mêlé
Als
das
echte
Grubengas
sich
einmischte
A
eux
deux,
ils
ont
fait
sauter
Zu
zweit
sprengten
sie
La
terre,
la
mine
et
tout
le
fourbi
Die
Erde,
die
Mine
und
den
ganzen
Kram
Après
trois
jours
on
l'a
remonté
Nach
drei
Tagen
holte
man
ihn
herauf
Avec
sa
part
d'éternité
Mit
seinem
Teil
der
Ewigkeit
Et
quand
on
l'a
sorti
du
puits
Und
als
man
ihn
aus
dem
Schacht
holte
La
lumière
se
moquait
de
lui
Verspottete
ihn
das
Licht
Le
soleil
donnait
un
gala
Die
Sonne
gab
eine
Gala
Pour
l'embêter
une
dernière
fois
Um
ihn
ein
letztes
Mal
zu
ärgern
Mais
Coup
d'grisou
était
guéri
Aber
Grubengas-Schlag
war
geheilt
Il
avait
épousé
la
nuit
Er
hatte
die
Nacht
geheiratet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Guglielmo Guglielmi, Henri Alexandre Contet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.