Paroles et traduction Edith Piaf - Dans ma rue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'habite
un
coin
du
vieux
Montmartre
I
live
in
a
corner
of
old
Montmartre
Mon
père
rentre
soûl
tous
les
soirs
My
father
comes
home
drunk
every
night
Et
pour
nous
nourrir
tous
les
quatre
And
to
feed
us
all
four
Ma
pauvr'
mére
travaille
au
lavoir.
My
poor
mother
works
at
the
washhouse.
Moi
j'suis
malade,
j'rêve
à
ma
fenêtre
I'm
sick,
I
dream
at
my
window
Je
r'garde
passer
les
gens
d'ailleurs
I
watch
the
people
from
elsewhere
pass
by
Quand
le
jour
vient
à
disparaître
When
the
day
is
gone
Il
y
a
des
choses
qui
me
font
un
peu
peur
There
are
things
that
scare
me
a
little
Dans
ma
rue
il
y
a
des
gens
qui
s'
promènent
In
my
street
there
are
people
walking
J'les
entends
chuchoter
dans
la
nuit
I
hear
them
whispering
in
the
night
Quand
je
m'endors
bercée
par
une
rengaine
When
I
fall
asleep
to
a
tune
J'suis
soudain
réveillée
par
des
cris
I
am
suddenly
awakened
by
cries
Des
coups
d'sifflet,
des
pas
qui
traînent,
qui
vont
et
viennent
Whistles,
footsteps
dragging,
coming
and
going
Puis
le
silence
qui
me
fait
froid
dans
tout
le
coeur
Then
the
silence
that
chills
me
to
the
bone
Dans
ma
rue
il
y
a
des
ombres
qui
s'
promènent
In
my
street
there
are
shadows
walking
Et
je
tremble
et
j'ai
froid
et
j'ai
peur
And
I
tremble
and
I
am
cold
and
I
am
afraid
Mon
père
m'a
dit
un
jour:
"la
fille,
My
father
said
to
me
one
day:
"My
girl,
Tu
ne
vas
pas
rester
là
sans
fin
You
won't
stay
here
forever
T'es
bonn'
à
rien,
ça
c'est
d'famille
You're
good
for
nothing,
that's
in
the
family
Faudrait
voir
à
gagner
ton
pain
You
should
see
to
earning
your
bread
Les
hommes
te
trouvent
plutôt
jolie
Men
find
you
quite
pretty
Tu
n'auras
qu'à
sortir
le
soir
You
just
have
to
go
out
at
night
Il
y'a
bien
des
femmes
qui
gagnent
leur
vie
There
are
many
women
who
earn
their
living
En
"s'
balladant
sur
le
trottoir"
By
walking
the
streets
Dans
ma
rue
il
y
a
des
femmes
qui
s'
promènent
In
my
street
there
are
women
walking
J'les
entends
fredonner
dans
la
nuit
I
hear
them
humming
in
the
night
Quand
je
m'endors
bercée
par
une
rengaine
When
I
fall
asleep
to
a
tune
J'suis
soudain
réveillée
par
des
cris
I
am
suddenly
awakened
by
cries
Des
coups
d'sifflet,
des
pas
qui
traînent,
qui
vont
et
viennent
Whistles,
footsteps
dragging,
coming
and
going
Puis
le
silence
qui
me
fait
froid
dans
tout
le
coeur
Then
the
silence
that
chills
me
to
the
bone
Dans
ma
rue
il
y
a
des
femmes
qui
s'
promènent
In
my
street
there
are
women
walking
Et
je
tremble
et
j'ai
froid
et
j'ai
peur
And
I
tremble
and
I
am
cold
and
I
am
afraid
Et
depuis
des
semaines
et
des
semaines
And
for
weeks
and
weeks
J'ai
plus
d'
maison,
j'ai
plus
d'argent
I
have
no
home,
no
money
J'
sais
pas
comment
les
autres
s'y
prennent
I
don't
know
how
others
do
it
Mais
j'ai
pas
pu
trouver
d'
client
But
I
couldn't
find
a
customer
J'demande
l'aumône
aux
gens
qui
passent
I
beg
the
people
who
pass
by
Un
morceau
d'
pain,
un
peu
d'
chaleur
A
piece
of
bread,
a
little
warmth
J'ai
pourtant
pas
beaucoup
d'audace
I
don't
have
much
audacity
Maintenant
c'est
moi
qui
leur
fait
peur
Now
I'm
the
one
who
scares
them
Dans
ma
rue
tous
les
soirs
je
m'
promène
In
my
street
I
walk
every
night
On
m'entend
sangloter
dans
la
nuit
You
can
hear
me
sobbing
in
the
night
Quand
le
vent
jette
au
ciel
sa
rengaine
When
the
wind
throws
its
tune
into
the
sky
Tout
mon
corps
est
glacé
par
la
pluie
My
whole
body
is
frozen
by
the
rain
Mais
je
n'
peux
plus,
j'attends
sans
cesse
que
le
bon
Dieu
vienne
But
I
can't
anymore,
I
wait
forever
for
God
to
come
Pour
m'inviter
à
me
réchauffer
tout
près
de
Lui
To
invite
me
to
warm
up
close
to
Him
Dans
ma
rue
il
y
a
des
anges
qui
m'emmènent
In
my
street
there
are
angels
who
take
me
Pour
toujours
mon
cauchemar
est
fini
Forever
my
nightmare
is
over
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Luc Olivier Felix, Nadir Kouidri, Jerome Laurent Paret
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.