Edith Piaf - Dans ma rue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Dans ma rue




Dans ma rue
Dans ma rue
J'habite un coin du vieux Montmartre
I live in a corner of old Montmartre
Mon père rentre soûl tous les soirs
My father comes home drunk every night
Et pour nous nourrir tous les quatre
And to feed us all four
Ma pauvr' mére travaille au lavoir.
My poor mother works at the washhouse.
Moi j'suis malade, j'rêve à ma fenêtre
I'm sick, I dream at my window
Je r'garde passer les gens d'ailleurs
I watch the people from elsewhere pass by
Quand le jour vient à disparaître
When the day is gone
Il y a des choses qui me font un peu peur
There are things that scare me a little
Dans ma rue il y a des gens qui s' promènent
In my street there are people walking
J'les entends chuchoter dans la nuit
I hear them whispering in the night
Quand je m'endors bercée par une rengaine
When I fall asleep to a tune
J'suis soudain réveillée par des cris
I am suddenly awakened by cries
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Whistles, footsteps dragging, coming and going
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur
Then the silence that chills me to the bone
Dans ma rue il y a des ombres qui s' promènent
In my street there are shadows walking
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
And I tremble and I am cold and I am afraid
Mon père m'a dit un jour: "la fille,
My father said to me one day: "My girl,
Tu ne vas pas rester sans fin
You won't stay here forever
T'es bonn' à rien, ça c'est d'famille
You're good for nothing, that's in the family
Faudrait voir à gagner ton pain
You should see to earning your bread
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Men find you quite pretty
Tu n'auras qu'à sortir le soir
You just have to go out at night
Il y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
There are many women who earn their living
En "s' balladant sur le trottoir"
By walking the streets
Dans ma rue il y a des femmes qui s' promènent
In my street there are women walking
J'les entends fredonner dans la nuit
I hear them humming in the night
Quand je m'endors bercée par une rengaine
When I fall asleep to a tune
J'suis soudain réveillée par des cris
I am suddenly awakened by cries
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Whistles, footsteps dragging, coming and going
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur
Then the silence that chills me to the bone
Dans ma rue il y a des femmes qui s' promènent
In my street there are women walking
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
And I tremble and I am cold and I am afraid
Et depuis des semaines et des semaines
And for weeks and weeks
J'ai plus d' maison, j'ai plus d'argent
I have no home, no money
J' sais pas comment les autres s'y prennent
I don't know how others do it
Mais j'ai pas pu trouver d' client
But I couldn't find a customer
J'demande l'aumône aux gens qui passent
I beg the people who pass by
Un morceau d' pain, un peu d' chaleur
A piece of bread, a little warmth
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
I don't have much audacity
Maintenant c'est moi qui leur fait peur
Now I'm the one who scares them
Dans ma rue tous les soirs je m' promène
In my street I walk every night
On m'entend sangloter dans la nuit
You can hear me sobbing in the night
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
When the wind throws its tune into the sky
Tout mon corps est glacé par la pluie
My whole body is frozen by the rain
Mais je n' peux plus, j'attends sans cesse que le bon Dieu vienne
But I can't anymore, I wait forever for God to come
Pour m'inviter à me réchauffer tout près de Lui
To invite me to warm up close to Him
Dans ma rue il y a des anges qui m'emmènent
In my street there are angels who take me
Pour toujours mon cauchemar est fini
Forever my nightmare is over





Writer(s): Alain Luc Olivier Felix, Nadir Kouidri, Jerome Laurent Paret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.