Edith Piaf - Ding din don - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Ding din don




Ding din don
Ding din don
Quand il naquit, son père sa mère,
When he was born, his parents
Depuis longtemps, ne s'aimaient plus.
Had not loved each other for a long time.
Ça fait qu'il arriva sur terre
So he came into the world
Un peu comme un enfant perdu.
A bit like a lost child.
Quand on est môme, ça vous dégoûte
When you are a kid, it disgusts you
De ne jamais rire de tout son cœur,
Never to laugh with all your heart,
Alors, très jeune, il prit la route
So, very young, he took to the road
Et s'enfuit chercher le bonheur.
And ran away to seek happiness.
{Refrain:}
{Chorus:}
Ding Din Dong, chantons sa plainte.
Ding Din Dong, let's sing his complaint.
Ding Din Dong, chantons-la donc.
Ding Din Dong, let's sing it then.
Il chercha dans la solitude.
He searched in solitude.
Il chercha aussi dans le bruit.
He also looked for it in noise.
De chercher, ayant l'habitude,
Used to searching,
Quand il le trouva, il s'enfuit.
When he found it, he ran away.
Puis il aima, elle était blonde.
Then he loved, she was blonde.
Elle l'aimait bien, oui mais voilà:
She loved him, yes, but that's it:
Elle se donnait à tout le monde.
She gave herself to everyone.
Il la battit puis s'en alla.
He beat her and then left.
{Refrain}
{Chorus}
Il se dit: "Les blondes sont volages,
He said to himself: "Blondes are fickle,
Mais les cheveux noirs c'est plus sérieux."
But brunettes are more serious."
Il prit un brune, promit mariage,
He took a brunette, promised marriage,
Pensant qu'cette fois il s'rait heureux.
Thinking that this time he would be happy.
Au bout de cinq à six semaines,
After five or six weeks,
Elle s'ennuyait à la maison.
She got bored at home.
"Vraiment", dit-il, "je n'ai pas d'veine.
"Really," he said, "I'm not lucky.
Elle a pourtant pas les ch'veux blonds."
And yet she doesn't have blonde hair."
{Refrain}
{Chorus}
Il ne savait pas que les femmes,
He didn't know that women,
Ça n'aime pas l'bonheur quotidien
They don't like everyday happiness,
Et l'pauvre garçon s'torturait l'âme:
And the poor boy tortured his soul:
"Mais j'l'aime... mon Dieu... Ah que j'l'aime bien."
"But I love her... my God... Ah, how I love her."
Et, mordu par la jalousie,
And, bitten by jealousy,
Y n'savait plus que s'lamenter.
He knew no longer how to lament.
"On va m'la prendre, elle est jolie."
"They're going to take her from me, she's pretty."
Alors il voulut la tuer.
So he wanted to kill her.
{Refrain}
{Chorus}
Mais elle était vraiment fidèle.
But she was really faithful.
Il l'aimait tant qu'il préféra
He loved her so much that he preferred
Se faire sauter la cervelle.
To blow his own brains out.
Il en mourut et puis voilà.
He died from it, and that's it.
Si cette histoire vous fait rire,
If this story makes you laugh,
C'est que vous n'avez rien compris.
It's because you haven't understood anything.
Il cherchait le bonheur, le pire
He was looking for happiness, the worst thing
Est qu'il trouva la mort, tant pis...
Is that he found death, so much the worse...
Ding Din Dong, finit sa plainte...
Ding Din Dong, ends his complaint...
Ding Din Dong, et Ding et Dong...
Ding Din Dong, and Ding and Dong...





Writer(s): Raymond Asso, Pierre Dreyfus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.