Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut pas qu'il se figure
Er soll sich bloß nichts einbilden
Faut
pas
qu'il
se
figure
Er
soll
sich
bloß
nichts
einbilden,
Que
je
vais
me
jeter
dans
ses
bras
dass
ich
mich
ihm
in
die
Arme
werfe,
Sitôt
qu'il
va
venir
vers
moi
sobald
er
auf
mich
zukommt,
Et
lui
crier:
je
suis
à
toi
und
ihm
zurufe:
Ich
gehöre
dir.
Faut
pas
qu'il
se
figure
Er
soll
sich
bloß
nichts
einbilden,
Que
je
vais
rester
médusée
dass
ich
wie
versteinert
dastehe,
Sitôt
qu'il
va
me
regarder
sobald
er
mich
ansieht,
Pour
essayer
de
m'impressionner
um
zu
versuchen,
mich
zu
beeindrucken.
Faut
pas
qu'il
se
figure
Er
soll
sich
bloß
nichts
einbilden,
Que
moi
je
n'attendais
que
lui
dass
ich
nur
auf
ihn
gewartet
hätte,
Pour
lui
avouer
tout
épanouie
um
ihm
überglücklich
zu
gestehen:
Tu
es
mon
ciel,
tu
es
ma
vie
Du
bist
mein
Himmel,
du
bist
mein
Leben.
Faut
pas
qu'il
se
figure
Er
soll
sich
bloß
nichts
einbilden,
Qu'il
fera
toujours
ce
qu'il
voudra
dass
er
immer
tun
kann,
was
er
will,
Qu'il
a
gagné
quand
il
est
là
dass
er
gewonnen
hat,
wenn
er
da
ist,
Et
que
je
suis
perdue
s'il
n'est
pas
là
und
dass
ich
verloren
bin,
wenn
er
nicht
da
ist.
Mais
qu'est-ce
qu'il
fait,
il
est
en
retard
Aber
was
macht
er
nur,
er
ist
spät
dran,
V'là
l'ascenceur,
premier,
deuxième,
troisième,
quatrième
Da
ist
der
Aufzug,
erster,
zweiter,
dritter,
vierter
Stock,
Et
s'il
venait
pas?
Und
wenn
er
nicht
käme?
Non
ça
je
crois
pas
Nein,
das
glaube
ich
nicht.
Mais
qu'est-ce
qu'il
fait?
Aber
was
macht
er
nur?
Trois
heures
et
quart
Viertel
nach
drei.
Ah,
l'ascenceur,
premier,
deuxième,
troisième
Ah,
der
Aufzug,
erster,
zweiter,
dritter
Stock.
Ça
y
est,
on
va
sonner
Das
ist
es,
es
wird
geklingelt.
On
a
sonné
Il
a
sonné,
u
as
sonné
Es
hat
geklingelt.
Er
hat
geklingelt,
du
hast
geklingelt.
Enfin,
je
savais
bien
Endlich,
ich
wusste
es
ja.
Faut
pas
qu'il
s'aperçoive
Er
soll
bloß
nicht
merken,
Que
soudain,
depuis
qu'il
est
là
dass
ich
plötzlich,
seit
er
da
ist,
Je
sens
que
je
lutte
contre
moi
mit
mir
kämpfe,
Pour
ne
pas
me
jeter
entre
ses
bras
um
mich
nicht
in
seine
Arme
zu
werfen.
Faut
pas
qu'il
s'aperçoive
Er
soll
bloß
nicht
merken,
Que
je
fais
semblant
de
plaisanter
dass
ich
so
tue,
als
würde
ich
scherzen,
Et
que
je
n'ose
pas
le
regarder
und
dass
ich
mich
nicht
traue,
ihn
anzusehen,
Parce
que
mon
coeur
va
éclater
weil
mein
Herz
gleich
explodiert.
Faut
pas
qu'il
s'aperçoive
Er
soll
bloß
nicht
merken,
Que
j'
suis
heureuse
à
en
mourir
dass
ich
überglücklich
bin,
Et
que
je
sais
plus
devant
son
sourire
und
dass
ich
bei
seinem
Lächeln
nicht
mehr
weiß,
Si
je
dois
pleurer
ou
si
je
dois
rire
ob
ich
weinen
oder
lachen
soll.
Faut
pas
qu'il
s'aperçoive
Er
soll
bloß
nicht
merken,
Que
je
ferai
toujours
ce
qu'il
voudra
dass
ich
immer
tun
werde,
was
er
will,
Que
je
suis
perdue
s'il
n'est
pas
là
dass
ich
verloren
bin,
wenn
er
nicht
da
ist,
Et
que
je
suis
perdue
quand
il
est
là
und
dass
ich
verloren
bin,
wenn
er
da
ist.
Oh,
mon
amour
Oh,
meine
Liebe,
Si
tu
savais
Wenn
du
wüsstest.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Dumont, Michel Rivgauche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.