Paroles et traduction Edith Piaf - Hymne à l'amour
Hymne à l'amour
Гимн любви
Le
ciel
bleu
sur
nous
peut
s'effondrer
Пусть
рушится
синева
небес,
Et
la
Terre
peut
bien
s'écrouler
Пусть
мир
весь
катится
в
тартарары,
Peu
m'importe
si
tu
m'aimes
Мне
не
важно,
любишь
ли
ты,
Je
me
fous
du
monde
entier
На
весь
мир
мне
наплевать.
Tant
qu'l'amour
innondera
mes
matins
Лишь
бы
любовь
утром
меня
будила,
Tant
qu'mon
corps
frémira
sous
tes
mains
Лишь
бы
мое
тело
в
твоих
руках
трепетало,
Peu
m'importe
les
problèmes
Мне
не
важны
никакие
проблемы,
Mon
amour,
puisque
tu
m'aimes
Любовь
моя,
ведь
ты
меня
любишь.
J'irais
jusqu'au
bout
du
monde
Я
пойду
на
край
света,
Je
me
ferais
teindre
en
blonde
Я
стану
блондинкой,
Si
tu
me
le
demandais
Если
ты
меня
попросишь.
J'irais
décrocher
la
Lune
Я
достану
луну
с
неба,
J'irais
voler
la
fortune
Я
украду
целое
состояние,
Si
tu
me
le
demandais
Если
ты
меня
попросишь.
Je
renierais
ma
patrie
Я
отрекусь
от
родины,
Je
renierais
mes
amis
Я
отрекусь
от
друзей,
Si
tu
me
le
demandais
Если
ты
меня
попросишь.
On
peut
bien
rire
de
moi
Пусть
надо
мной
смеются,
Je
ferais
n'importe
quoi
Я
сделаю
все
что
угодно,
Si
tu
me
le
demandais
Если
ты
меня
попросишь.
Si
un
jour,
la
vie
t'arrache
à
moi
Если
однажды
жизнь
тебя
у
меня
отнимет,
Si
tu
meurs,
que
tu
sois
loin
de
moi
Если
ты
умрешь,
и
будешь
далеко,
Peu
m'importe
si
tu
m'aimes
Мне
не
важно,
любишь
ли
ты,
Car
moi
je
mourrais
aussi
Потому
что
я
умру
тоже.
Nous
aurons
pour
nous
l'éternité
У
нас
будет
вечность,
Dans
le
bleu
de
toute
l'immensité
В
синеве
бескрайней
вселенной,
Dans
le
ciel,
plus
de
problème
На
небесах
не
будет
проблем,
Mon
amour,
crois-tu
qu'on
s'aime?
Любовь
моя,
веришь
ли
ты,
что
мы
любим
друг
друга?
Dieu
réunit
ceux
qui
s'aiment
Бог
соединяет
тех,
кто
любит
друг
друга.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Costandinos, Lakis Vlavianos, Charalampe Chalkitis, Pierre Carrel, Charalambos Chalkitis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.