Paroles et traduction Edith Piaf - Il pleut
Les
pépins,
tristes
compagnons,
The
rain,
sad
companions,
Comme
d'immenses
champignons,
Like
huge
mushrooms,
Sortent
un
par
un
des
maisons.
Come
out
of
the
houses
one
by
one.
Et
toute
la
ville
est
mouillée.
And
the
whole
city
is
wet.
Les
maisons
se
sont
enrhumées
The
houses
have
caught
a
cold.
Les
gouttières
ont
la
goutte
au
nez.
The
gutters
have
a
runny
nose.
Comme
dirigés
par
un
appel,
As
if
directed
by
a
call,
Les
oiseaux
désertent
le
ciel.
The
birds
desert
the
sky.
Nuages
et
loups,
Clouds
and
wolves,
Les
fenêtres,
une
larme
à
l'œil
The
windows,
a
tear
in
their
eyes
Semblent
toutes
porter
le
deuil
All
seem
to
mourn
Des
beaux
jours.
The
beautiful
days.
Et
l'on
entend
des
clapotis.
And
one
can
hear
the
lapping.
La
ville
n'a
plus
d'harmonie.
The
city
has
no
more
harmony.
Solitaires,
les
rues
s'ennuient.
Solitary,
the
streets
are
bored.
Il
pleut...
It's
raining...
Quand
s'égoutte
When
it
drips
La
pluie
qui
me
dégoûte
The
rain
that
disgusts
me
Sur
les
chemins
des
routes
On
the
paths
of
the
roads.
Et,
partout
alentour,
And,
all
around,
Qui
s'en
foutent
Who
don't
care
Ne
savent
pas
sans
doute
Doubtless
don't
know
Que
mon
cœur
en
déroute
That
my
heart
in
disarray
A
perdu
son
amour...
Has
lost
its
love...
Les
pépins,
tristes
compagnons,
The
rain,
sad
companions,
Comme
d'immenses
champignons,
Like
huge
mushrooms,
Sortent
un
par
un
des
maisons.
Come
out
of
the
houses
one
by
one.
Et
toute
la
ville
est
mouillée.
And
the
whole
city
is
wet.
Les
maisons
se
sont
enrhumées.
The
houses
have
caught
a
cold.
Les
gouttières
ont
la
goutte
au
nez.
The
gutters
have
a
runny
nose.
La
nature
est
chargée
d'ennui.
Nature
is
laden
with
boredom.
Là-haut,
tout
est
vêtu
de
gris.
Up
there,
everything
is
dressed
in
grey.
Le
ciel
est
boudeur.
The
sky
is
sullen.
Le
nez
aplati
au
carreau,
My
nose
flattened
against
the
window,
J'attends,
laissant
couler
le
flot
de
mes
pleurs.
I
wait,
letting
the
flood
of
my
tears
flow.
Dans
mon
cœur
aux
rêves
perdus,
In
my
heart
where
dreams
are
lost,
Sur
mon
amour
comme
dans
la
rue
On
my
love
as
in
the
street
Et
sur
mes
peines
sans
issue,
And
on
my
endless
sorrows,
Il
pleut...
It's
raining...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Roche, Charles Aznovour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.