Edith Piaf - Le chacal (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Le chacal (Live)




Le chacal (Live)
The Jackal (Live)
On l'avait surnommé le Chacal
They had nicknamed him the Jackal
C'était un type phénoménal
He was a phenomenal guy
Un grand, aux épaules magnifiques
A big guy, with magnificent shoulders
L'air d'un sauvagage, un peu crâneur
The air of a savage, a bit of a braggart
Il avait décroché mon coeur
He had taken my heart
Comme ça d'un sourire ironique
Just like that, with an ironic smile
Le soir, à l'heure de l'apéro
In the evening, at aperitif time
Il s'amenait dans notre bistro
He would come to our bistro
Toujours tout seul, sans un copain
Always alone, without a friend
En fredonnant un drôle de refrain
Humming a strange refrain
Pan Pan l'Arbi C'est le Chacal qu'est par ici
Pan Pan the Arab it's the Jackal who's here
Y se mettait au bout du comptoir
He would sit at the end of the bar
Le regard lointain comme sans rien voir
His gaze distant, as if he could see nothing
J'attendais toujours qu'il me cause
I always waited for him to talk to me
Qu'y remue un peu qu'y fasse quelque chose
To move him a little, to make him do something
Mais il restait indifférent
But he remained indifferent
Et sifflotait entre ses dents:
And whistled through his teeth:
Pan Pan l'Arbi C'est le Chacal qu'est par ici.
Pan Pan the Arab it's the Jackal who's here.
Personne connaissait son boulot,
No one knew his job,
Et on parlait derrière son dos,
And they talked behind his back,
On disait: Qu'est ce qu'y manigance?
They would say: What's he up to?
Les hommes le regardaient par en dessous,
The men would watch him from under the table,
Les femmes lui faisaient les yeux doux
The women would give him the eye
Parfois y'avait de grands silences,
Sometimes there were great silences,
La peur montait dans les cerveaux
Fear rose in the brains
C'est peut-être un flic, ce gars costaud?
Could it be that this brawny guy is a cop?
Mais lui souriait avec dédain
But he smiled with disdain
Et leur crachait toujours son refrain.
And always spat out his chorus at them.
Pan Pan l'Arbi,
Pan Pan the Arab,
C'est le Chacal qu'est par ici.
It's the Jackal who's here.
Les mains dans les poches du veston
His hands in his jacket pockets
Y semblait dire: Venez-y donc!
He seemed to be saying: Come on!
J'attendais toujours qu'il leur cause,
I always waited for him to talk to them,
Qu'y remue un peu, qu'y fasse quelque chose.
To move him a little, to make him do something.
Mais il restait indifférent
But he remained indifferent
Et sifflotait entre ses dents:
And whistled through his teeth:
Pan Pan l'Arbi,
Pan Pan the Arab,
C'est le Chacal qu'est par ici.
It's the Jackal who's here.
Et puis un soir qu'il faisait très chaud,
And then one evening when it was very hot,
Que les nerfs étaient à fleur de peau
That the nerves were on edge
Et que ça sentait partout l'orage
And that everywhere it smelled of storm
Comme il gueulait son sacré refrain
As he shouted his sacred chorus
Un homme sur lui leva la main,
A man raised his hand against him,
Alors il bondit pris de rage.
Then he jumped up in a rage.
Il s'est battu sans dire un mot
He fought without saying a word
Mais eux les lâches, ils étaient trop
But they, the cowards, were too many
Et tout d'un coup, je l'ai vu tomber
And suddenly, I saw him fall
Alors seulement il m'a parlé:
Then only he spoke to me:
Pan Pan l'Arbi,
Pan Pan the Arab,
Les salauds qu'est ce qu'ils m'ont mis
What have those bastards done to me
Et puis il a fermé ses yeux
And then he closed his eyes
En soupirant: Ça vaut peut-être mieux
Sighing: It's perhaps better that way
Moi, j'avais froid, comme de la fièvre,
I felt cold, like a fever,
Mais j'ai voulu goûter ses lèvres
But I wanted to taste his lips
Au moins une fois, car je l'aimais!
At least once, because I loved him!
On a jamais su ce qu'il cherchait
We never knew what he was looking for
Pan Pan l'Arbi,
Pan Pan the Arab,
Plus de Chacal C'était fini
No more Jackal It was over





Writer(s): Raymond Asso, Jules Gallaud, Charles Alexandre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.