Paroles et traduction Edith Piaf - Le Chemin des forains
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Chemin des forains
The Way of the Showmen
Ils
ont
troué
la
nuit
They
punched
a
hole
in
the
night,
D'un
éclair
de
paillettes
d'argent.
With
a
flash
of
silver
sequins.
Ils
vont
tuer
l'ennui
They
are
going
to
kill
boredom,
Pour
un
soir
dans
la
tête
des
gens.
For
one
night
in
people's
minds.
A
danser
sur
un
fil,
à
marcher
sur
les
mains,
Dancing
on
a
wire,
walking
on
their
hands,
Ils
vont
faire
des
tours
à
se
briser
les
reins,
They
will
do
tricks
that
will
break
their
backs,
Les
forains...
The
showmen...
Une
musique
en
plein
vent,
Music
in
the
open
air,
Un
petit
singe
savant
A
clever
little
monkey
Qui
croque
une
noisette
en
rêvant
Who
crunches
a
nut
while
dreaming
Sur
l'épaule
d'un
vieux
musicien
On
the
shoulder
of
an
old
musician
Qui,
lui,
ne
rêve
de
rien.
Who,
he,
dreams
of
nothing.
Ils
ont
troué
la
nuit
They
punched
a
hole
in
the
night,
D'un
grand
rire
entremêlé
la
de
pleurs.
With
a
big
laugh
mingled
with
tears.
Ils
ont
tué
l'ennui
They
killed
boredom,
Par
l'écho
de
leur
propre
douleur.
By
the
echo
of
their
own
pain.
Ils
ont
pris
la
monnaie
dans
le
creux
de
leurs
mains.
They
took
the
money
in
the
palm
of
their
hands.
Ils
ont
plié
bagages
et
repris
leur
chemin,
They
packed
up
and
went
their
way
again,
Les
forains...
The
showmen...
Leurs
gestes
d'enfants
joyeux
Their
gestures
of
joyful
children
Et
leurs
habits
merveilleux,
And
their
marvelous
costumes,
Pour
toujours,
sont
gravés
dans
les
yeux
Are
forever
etched
in
the
eyes
Des
badauds
d'un
village
endormi
Of
the
onlookers
in
a
sleeping
village
Qui
va
rêver
cette
nuit...
Who
will
dream
tonight...
Va
rêver
cette
nuit
Will
dream
tonight
D'un
éclair
de
paillettes
d'argent
Of
a
flash
of
silver
sequins
Qui
vient
tuer
l'ennui,
That
comes
to
kill
boredom,
Dans
le
cœur
et
la
tête
des
gens,
In
the
hearts
and
minds
of
people,
Mais
l'ombre
se
referme
au
détour
du
chemin
But
the
shadow
closes
in
around
the
bend
in
the
road
Et
Dieu
seul
peut
savoir
où
ils
seront
demain,
And
God
alone
knows
where
they
will
be
tomorrow,
Les
forains...
The
showmen...
Qui
s'en
vont
dans
la
nuit...
Who
go
out
into
the
night...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Drejac, Henri Sauget
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.