Edith Piaf - Le droit d'aimer (Live September 25, 1962) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Le droit d'aimer (Live September 25, 1962)




Le droit d'aimer (Live September 25, 1962)
The Right to Love (Live September 25, 1962)
Qu'ils se lèvent ou qu'ils meurent,
Let them rise or let them die,
Ces soleils rouges ou gris,
These red or gray suns,
Et que tournent les heures
And let the hours turn
Et que passe la vie
And let life pass
A la face des hommes,
In the face of men,
Au mépris de leurs lois,
In contempt of their laws,
Jamais rien ni personne
Never anything or anyone
M'empêchera d'aimer.
Will prevent me from loving.
J'en ai le droit d'aimer.
I have the right to love.
J'en ai le droit.
I have the right.
A la face des hommes,
In the face of men,
Au mépris de leurs lois,
In contempt of their laws,
Jamais rien ni personne
Never anything or anyone
M'empêchera d'aimer.
Will prevent me from loving.
A souhaiter des noces
To wish for a wedding
Comme celles des gosses
Like that of children
En âge de l'amour
At the age of love
Je l'ai voulu, ce droit!
I wanted it, this right!
Par des matins d'ivresse
Through drunken mornings
Et des nuits de détresse,
And nights of distress,
Luttant pour cet amour,
Fighting for this love,
Je l'ai conquis, ce droit!
I conquered it, this right!
Par la peur de tout perdre,
Through the fear of losing everything,
Au risque de me perdre,
At the risk of losing myself,
Pour que vive l'amour,
For love to live,
Je l'ai payé, ce droit!
I paid for it, this right!
Bien que le temps n'efface
Although time does not erase
Ni les deuils ni les joies,
Neither mourning nor joy,
Quoi qu'on dise ou qu'on fasse,
Whatever is said or done,
Tant que mon cœur battra,
As long as my heart beats,
Quelle que soit la couronne,
Whatever the crown,
Les épines ou la croix,
The thorns or the cross,
Jamais rien ni personne
Never anything or anyone
M'empêchera d'aimer...
Will prevent me from loving...
J'en ai le droit d'aimer.
I have the right to love.
J'en ai le droit...
I have the right...
A la face des hommes,
In the face of men,
Au mépris de leurs lois,
In contempt of their laws,
Jamais rien ni personne
Never anything or anyone
M'empêchera d'aimer...
Will prevent me from loving...
De t'aimer...
To love you...
D'être aimée... D'être aimée...
To be loved... To be loved...





Writer(s): Francis Albert Lai, Robert Nyel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.