Paroles et traduction Edith Piaf - Les cloches sonnent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les cloches sonnent
Bells Are Ringing
Les
cloches
sonnent
ce
matin
Bells
are
ringing
this
morning
Pour
la
mort
de
notre
voisin
For
our
neighbour's
dying
Sa
femme,
elle
a
bien
du
chagrin
His
wife,
she's
so
heartbroken
Mais
moi,
mais
moi,
ça
ne
me
fait
rien
But
me,
it
doesn't
bother
me
Les
gens
qui
sont
autour
du
corps
The
people
who
surround
the
body
Les
gens
qui
sont
près
de
la
mort
The
people
who
are
close
to
death
Font
semblant
d'avoir
du
chagrin
Pretend
to
be
in
sorrow
Mais
moi,
je
sais
que
ça
ne
leur
fait
rien
But
I
know
it
doesn't
affect
them
Allez-vous-en,
mes
hypocrites!
Go
away,
hypocrites!
La
mort
est
chose
fantastique
Death
is
a
magical
thing
Laissez
cette
femme
et
son
chagrin
Leave
this
woman
and
her
sorrow
Puisqu'à
vous
ça
ne
vous
fait
rien
Since
you
don't
care
T'en
souviens-tu,
mon
bien-aimé
Do
you
remember,
my
beloved,
De
ce
jour
où
tu
m'as
quittée?
The
day
you
abandoned
me?
Les
gens,
eux,
ils
s'en
foutaient
bien
The
people,
they
didn't
care
Mais
moi,
j'avais
bien
du
chagrin
But
me,
I
was
heartbroken
J'avais
mis
mes
amis
dehors
I
put
my
friends
outside
Pour
rester
seule
avec
mon
corps
To
stay
alone
with
my
body
Pour
me
souvenir
de
tes
baisers
To
remember
your
kisses
Si
tu
savais
comme
j'ai
pleuré!
If
you
only
knew
how
I
cried!
Le
monde
a
continué
de
rire
The
world
kept
on
laughing
Et
moi,
j'avais
comme
du
délire
And
I,
I
was
like
crazy
Si
tu
savais,
mon
bien-aimé
If
you
only
knew,
my
beloved,
Si
tu
savais
comme
ça
fait
pleurer!
If
you
only
knew
how
I
cried!
Un
jour,
les
cloches
vont
sonner
One
day,
the
bells
will
ring
Elles
sonneront
à
toute
volée
They'll
ring
out
in
the
air
Ça
sera
pour
toi,
mon
bien-aimé
That'll
be
for
you,
my
beloved
Ta
dernière
heure
aura
sonné
Your
last
hour
will
have
come
Autour
de
toi,
seront
tes
amis
Your
friends
will
be
around
you
Ils
diront
tous
"Ce
pauvre
ami
They'll
all
say
"My
poor
friend,
C'était
un
garçon
épatant"
He
was
a
wonderful
guy"
En
s'en
foutant
éperdument
Not
giving
a
damn
J'entends
déjà
les
cloches
sonner
I
can
already
hear
the
bells
ringing
Pour
la
mort
de
mon
bien-aimé
For
the
death
of
my
beloved
Qui
m'a
fait
tant
et
tant
pleurer
Who
made
me
cry
so
much
Que
je
ne
pourrai
plus
pleurer
That
I'll
no
longer
be
able
to
cry
Les
cloches
sonnent
ce
matin
Bells
are
ringing
this
morning
Pour
la
mort
de
notre
voisin
For
our
neighbour's
dying
Sonnez
les
cloches,
sonnez
bien!
Ring
the
bells,
ring
them
loud!
Puisqu'à
moi
ça
ne
me
fait
plus
rien
Since
it
doesn't
bother
me
anymore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edith Giovanna Gassion, Marguerite Monnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.