Paroles et traduction Edith Piaf - Les deux ménétriers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les deux ménétriers
Два менестреля
Sur
les
noirs
chevaux
sans
mors,
На
черных
конях
без
удил,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седел
и
без
стремян,
Par
le
royaume
des
morts
По
царству
мертвых
скачут
Vont
deux
blancs
ménétriers.
Два
белых
менестреля.
Ils
vont
un
galop
d'enfer,
Мчатся
в
адском
галопе,
Tout
en
raclant
leur
crincrin
Скрипки
свои
теребя,
Avec
des
archets
de
fer,
С
железными
смычками,
Ayant
des
cheveux
pour
crin.
С
волосами
как
грива.
Au
fracas
des
durs
sabots,
Под
стук
копыт
тяжёлых,
Au
rire
des
violons,
Под
смех
своих
скрипок,
Les
morts
sortent
des
tombeaux.
Мертвецы
встают
из
гробов.
Dansons
et
cabriolons!
Давайте,
танцуйте
и
веселитесь!
Et
les
trépassés
joyeux
И
радостные
покойники
S'en
vont
par
bonds
et
soufflant,
Скачут,
прыгают,
пыхтят,
Avec
une
flamme
aux
yeux,
С
огнём
в
глазах,
Rouge
dans
leurs
crânes
blancs.
Красным
в
их
белых
черепах.
Et
les
noirs
chevaux
sans
mors,
И
чёрные
кони
без
удил,
Sans
selle
et
sans
étriers
Без
седел
и
без
стремян,
Font
halte
et
voici
qu'aux
morts
Останавливаются,
и
вот
уже
мёртвым
Parlent
les
ménétriers:
Говорят
менестрели:
Le
premier
dit,
d'une
voix
Первый
говорит
голосом,
Sonnant
comme
un
tympanon:
Звенящим
как
тимпан:
"Voulez-vous
vivre
deux
fois?
"Хотите
ли
вы
жить
дважды?
Venez,
la
Vie
est
mon
nom!"
Идите,
Жизнь
— это
моё
имя!"
Et
tous,
même
les
plus
gueux
И
все,
даже
самые
бедные,
Qui
de
rien
n'avaient
joui,
Кто
ничем
не
насладился,
Tous,
dans
un
élan
fougueux,
Все,
в
порыве
страстном,
Les
morts
ont
répondu:
"Oui!"
Мертвецы
ответили:
"Да!"
Alors
l'autre,
d'une
voix
Тогда
другой,
голосом,
Qui
soupirait
comme
un
cor,
Вздыхающим
как
рог,
Leur
dit:
"Pour
vivre
deux
fois,
Сказал
им:
"Чтобы
жить
дважды,
Il
vous
faut
aimer
encor!
Вы
должны
снова
полюбить!
Aimez
donc!
Enlacez-vous!
Так
любите
же!
Обнимите
друг
друга!
Venez,
l'Amour
est
mon
nom!"
Идите,
Любовь
— это
моё
имя!"
Mais
tous,
même
les
plus
fous,
Но
все,
даже
самые
безумные,
Les
morts
ont
répondu:
"Non!"
Мертвецы
ответили:
"Нет!"
Et
leurs
doigts
décharnés,
И
их
высохшие
пальцы,
Montrant
leurs
cœurs
en
lambeaux,
Указывая
на
их
сердца
в
клочья,
Avec
des
cris
de
damnés,
С
криками
проклятых,
Sont
rentrés
dans
leurs
tombeaux.
Вернулись
в
свои
могилы.
Et
les
blancs
ménétriers
И
белые
менестрели
Sur
leurs
noirs
chevaux
sans
mors,
На
своих
черных
конях
без
удил,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седел
и
без
стремян,
Ont
laissé
dormir
les
morts.
Оставили
мертвецов
спать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Richepin, Lucien Durand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.