Edith Piaf - Les deux ménétriers - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edith Piaf - Les deux ménétriers




Sur les noirs chevaux sans mors,
На черных лошадях без укусов,
Sans selle et sans étriers,
Без седла и без стремен,
Par le royaume des morts
Через царство мертвых
Vont deux blancs ménétriers.
Идут два белых менестреля.
Ils vont un galop d'enfer,
Они скачут адским галопом,
Tout en raclant leur crincrin
Почесывая их гриву
Avec des archets de fer,
С железными луками,
Ayant des cheveux pour crin.
С волосами из конского волоса.
Au fracas des durs sabots,
Под грохот тяжелых копыт,
Au rire des violons,
Под смех скрипок,
Les morts sortent des tombeaux.
Мертвые встают из могил.
Dansons et cabriolons!
Давайте потанцуем и покатаемся на кабриолете!
Et les trépassés joyeux
И радостные трепещущие
S'en vont par bonds et soufflant,
Уходят прыжками и пыхтя,
Avec une flamme aux yeux,
С пламенем в глазах,
Rouge dans leurs crânes blancs.
Красные в их белых черепах.
Et les noirs chevaux sans mors,
И черные лошади без укусов,
Sans selle et sans étriers
Без седла и без стремен
Font halte et voici qu'aux morts
Остановитесь, и вот только мертвые
Parlent les ménétriers:
Говорят менестрели:
Le premier dit, d'une voix
Первый говорит голосом
Sonnant comme un tympanon:
Звучащий как барабанная перепонка:
"Voulez-vous vivre deux fois?
"Вы хотите жить дважды?
Venez, la Vie est mon nom!"
Приходите, жизнь-это мое имя!"
Et tous, même les plus gueux
И все, даже самые вкусные
Qui de rien n'avaient joui,
Которые ни от чего не получали удовольствия,
Tous, dans un élan fougueux,
Все в неистовом порыве,
Les morts ont répondu: "Oui!"
Мертвые ответили: "Да!"
Alors l'autre, d'une voix
Затем другой, в один голос
Qui soupirait comme un cor,
Который вздыхал, как рожок,
Leur dit: "Pour vivre deux fois,
Говорит им: "чтобы жить дважды,
Il vous faut aimer encor!
Вы должны по-прежнему любить друг друга!
Aimez donc! Enlacez-vous!
Итак, любите! Обнимайтесь!обнимайтесь!
Venez, l'Amour est mon nom!"
Приди, любовь-это мое имя!"
Mais tous, même les plus fous,
Но все, даже самые безумные,
Les morts ont répondu: "Non!"
Мертвые ответили:"Нет!"
Et leurs doigts décharnés,
И их изможденные пальцы,
Montrant leurs cœurs en lambeaux,
Показывая свои разорванные сердца,
Avec des cris de damnés,
С криками проклятых,
Sont rentrés dans leurs tombeaux.
Они вернулись в свои могилы.
Et les blancs ménétriers
И белые менестрели
Sur leurs noirs chevaux sans mors,
На своих черных лошадях без укусов,
Sans selle et sans étriers,
Без седла и без стремен,
Ont laissé dormir les morts.
Давали уснуть мертвым.





Writer(s): Jean Richepin, Lucien Durand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.