Edith Piaf - Les deux ménétriers - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edith Piaf - Les deux ménétriers




Les deux ménétriers
Два менестреля
Sur les noirs chevaux sans mors,
На черных конях без удил,
Sans selle et sans étriers,
Без седел и без стремян,
Par le royaume des morts
По царству мертвых скачут
Vont deux blancs ménétriers.
Два белых менестреля.
Ils vont un galop d'enfer,
Мчатся в адском галопе,
Tout en raclant leur crincrin
Скрипки свои теребя,
Avec des archets de fer,
С железными смычками,
Ayant des cheveux pour crin.
С волосами как грива.
Au fracas des durs sabots,
Под стук копыт тяжёлых,
Au rire des violons,
Под смех своих скрипок,
Les morts sortent des tombeaux.
Мертвецы встают из гробов.
Dansons et cabriolons!
Давайте, танцуйте и веселитесь!
Et les trépassés joyeux
И радостные покойники
S'en vont par bonds et soufflant,
Скачут, прыгают, пыхтят,
Avec une flamme aux yeux,
С огнём в глазах,
Rouge dans leurs crânes blancs.
Красным в их белых черепах.
Et les noirs chevaux sans mors,
И чёрные кони без удил,
Sans selle et sans étriers
Без седел и без стремян,
Font halte et voici qu'aux morts
Останавливаются, и вот уже мёртвым
Parlent les ménétriers:
Говорят менестрели:
Le premier dit, d'une voix
Первый говорит голосом,
Sonnant comme un tympanon:
Звенящим как тимпан:
"Voulez-vous vivre deux fois?
"Хотите ли вы жить дважды?
Venez, la Vie est mon nom!"
Идите, Жизнь это моё имя!"
Et tous, même les plus gueux
И все, даже самые бедные,
Qui de rien n'avaient joui,
Кто ничем не насладился,
Tous, dans un élan fougueux,
Все, в порыве страстном,
Les morts ont répondu: "Oui!"
Мертвецы ответили: "Да!"
Alors l'autre, d'une voix
Тогда другой, голосом,
Qui soupirait comme un cor,
Вздыхающим как рог,
Leur dit: "Pour vivre deux fois,
Сказал им: "Чтобы жить дважды,
Il vous faut aimer encor!
Вы должны снова полюбить!
Aimez donc! Enlacez-vous!
Так любите же! Обнимите друг друга!
Venez, l'Amour est mon nom!"
Идите, Любовь это моё имя!"
Mais tous, même les plus fous,
Но все, даже самые безумные,
Les morts ont répondu: "Non!"
Мертвецы ответили: "Нет!"
Et leurs doigts décharnés,
И их высохшие пальцы,
Montrant leurs cœurs en lambeaux,
Указывая на их сердца в клочья,
Avec des cris de damnés,
С криками проклятых,
Sont rentrés dans leurs tombeaux.
Вернулись в свои могилы.
Et les blancs ménétriers
И белые менестрели
Sur leurs noirs chevaux sans mors,
На своих черных конях без удил,
Sans selle et sans étriers,
Без седел и без стремян,
Ont laissé dormir les morts.
Оставили мертвецов спать.





Writer(s): Jean Richepin, Lucien Durand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.