Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les marins ça fait des voyages
Matrosen, die gehen auf Reisen
Il
m'avait
dit
seulement
"je
t'aime"
Er
sagte
mir
nur
"Ich
liebe
dich"
Et
ces
mots-là,
ça
compte
tout
de
même
Und
diese
Worte,
die
zählen
doch
On
s'est
aimé
huit
jours
tout
plein
Wir
liebten
uns
acht
Tage
lang
Puis,
il
m'a
dit
un
beau
matin
Dann
sagte
er
mir
eines
Morgens
"V'là
que
j'm'en
vais,
n'aie
trop
d'peine
"Ich
muss
jetzt
gehen,
sei
nicht
zu
traurig
J'suis
matelot,
faut
qu'tu
comprennes"
Ich
bin
Matrose,
du
musst
verstehen"
"Les
marins
ça
fait
des
voyages
"Matrosen,
die
gehen
auf
Reisen
On
reste
jamais
pour
bien
longtemps
Wir
bleiben
nie
sehr
lange
On
part
joyeux,
on
revient
content
Wir
fahren
froh
weg,
wir
kommen
zufrieden
zurück
Des
fois,
bien
sûr,
y
a
les
naufrages
Manchmal
gibt
es
natürlich
Schiffbrüche
Mais
les
retours,
c'est
tout
plaisir
Aber
die
Rückkehr
ist
pure
Freude
Et
nos
amours
peuvent
pas
mourir
Und
unsere
Liebe
kann
nicht
sterben"
On
sait
qu'on
repart,
on
n'a
pas
l'cœur
Wir
wissen,
dass
wir
wieder
gehen,
wir
haben
nicht
das
Herz
De
s'faire
du
mal
à
son
bonheur
Unserem
Glück
wehzutun
Faut
pas
pleurer,
aie
du
courage
Weine
nicht,
sei
tapfer
La
mer
est
belle
et
puis
dis-toi
Das
Meer
ist
schön
und
denk
daran
Qu'on
n'y
peut
rien
ni
toi
ni
moi
Dass
weder
du
noch
ich
etwas
daran
ändern
können
Et
qu'les
marins,
faut
qu'ça
voyage."
Und
dass
Matrosen
reisen
müssen."
J'l'ai
vu
partir
sur
son
navire
Ich
sah
ihn
auf
seinem
Schiff
abfahren
Y
m'faisait
d'loin
un
beau
sourire
Er
lächelte
mich
von
weitem
an
Et
d'un
seul
coup
je
n'l'ai
plus
vu
Und
plötzlich
sah
ich
ihn
nicht
mehr
Et
puis
l'bateau
a
disparu
Und
dann
verschwand
das
Schiff
La
mer
chantait
d'une
voix
câline
Das
Meer
sang
mit
schmeichelnder
Stimme
On
a
parlé
comme
deux
copines
Wir
sprachen
wie
zwei
Freundinnen
Les
marins
ça
fait
des
voyages
Matrosen,
die
gehen
auf
Reisen
Ça
reste
jamais
pour
bien
longtemps
Sie
bleiben
nie
sehr
lange
S'il
revient
joyeux,
il
repart
content
Wenn
er
froh
zurückkommt,
fährt
er
zufrieden
wieder
weg
Pour
les
aimer,
faut
du
courage
Um
sie
zu
lieben,
braucht
man
Mut
Mais
les
retours,
c'est
tout
plaisir
Aber
die
Rückkehr
ist
pure
Freude
Et
leurs
amours
peuvent
pas
mourir
Und
ihre
Liebe
kann
nicht
sterben
Le
voilà
qui
part,
mon
pauvre
bonheur
Da
fährt
er
hin,
mein
armes
Glück
Dessus
la
mer
vogue
mon
cœur
Auf
dem
Meer
treibt
mein
Herz
Mais
v'là
qu'je
pense
qu'y
a
des
naufrages
Aber
jetzt
denke
ich,
es
gibt
Schiffbrüche
Sois
bonne,
la
mer
ne
l'garde
pas
Sei
gut,
Meer,
behalte
ihn
nicht
Si
tu
veux
bien,
on
partagera
Wenn
du
willst,
werden
wir
teilen
Comme
les
marins,
faut
qu'ça
voyage
Wie
Matrosen,
so
muss
es
reisen
J'l'ai
attendu
pendant
des
semaines
Ich
habe
wochenlang
auf
ihn
gewartet
Et
puis
maintenant,
c'est
plus
la
peine
Und
jetzt
ist
es
nicht
mehr
nötig
Il
m'a
fait
dire
par
ses
amis
Er
ließ
mir
durch
seine
Freunde
sagen
Qu'y
reviendrait
plus,
qu'c'était
fini
Dass
er
nicht
mehr
zurückkommen
würde,
dass
es
vorbei
sei
Il
m'avait
fait
cadeau
d'une
bague
Er
hatte
mir
einen
Ring
geschenkt
Je
l'ai
jetée
au
creux
des
vagues
Ich
habe
ihn
in
die
Wellen
geworfen
Les
marins
ça
fait
des
voyages
Matrosen,
die
gehen
auf
Reisen
On
les
espère
pendant
longtemps
Wir
hoffen
lange
auf
sie
Y
en
a
qui
reviennent
de
temps
en
temps
Manche
kommen
ab
und
zu
zurück
D'autres
s'font
crocher
l'cœur
au
passage
Andere
lassen
ihr
Herz
unterwegs
erobern
Y
a
plus
d'retour,
y
a
plus
d'plaisir
Es
gibt
keine
Rückkehr
mehr,
keine
Freude
mehr
Y
a
plus
d'amour,
y
a
qu'à
mourir
Es
gibt
keine
Liebe
mehr,
nur
noch
den
Tod
Celui
qu'j'aimais,
y
reviendra
pas
Der,
den
ich
liebte,
wird
nicht
zurückkommen
Et
puis
s'y
revient,
il
recommencera
Und
wenn
er
zurückkommt,
wird
er
wieder
gehen
Car
les
marins,
faut
qu'ça
voyage
Denn
Matrosen
müssen
reisen
Ça
court
toujours
vers
d'autres
bonheurs
Sie
jagen
immer
neuen
Freuden
nach
Et
ça
nous
laisse
avec
notre
cœur
Und
sie
lassen
uns
mit
unserem
Herzen
zurück
Notre
cœur
fané
pour
tout
partage
Unserem
verwelkten
Herzen
als
einzigem
Anteil
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raymond Asso, Mitty Goldin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.