Paroles et traduction Edith Piaf - Légende
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
existe,
dans
les
landes,
Deep
within
the
moors,
Le
château
des
Quatre-Vents
Lies
the
castle
of
Four
Winds
Et
la
fort
belle
légende
And
a
beautiful
legend
to
tell
Pour
les
petits
et
les
grands...
For
both
young
and
old...
Il
paraît,
quand
minuit
sonne,
So
it
seems,
when
the
clock
strikes
midnight,
On
entend
dans
les
couloirs
You
can
hear
within
the
halls
Les
bruits
de
pas
qui
résonnent
The
echoing
sound
of
footsteps
Et
des
sanglots
dans
le
noir.
And
mournful
cries
in
the
dark.
J'ai
voulu
savoir
la
cause
For
I
too
wanted
to
know
the
cause
De
tous
ces
morts
sans
repos.
Of
all
these
restless
souls.
On
m'a
raconté
des
choses
They
told
me
tales
that
sent
chills
Qui
m'ont
fait
froid
dans
le
dos...
Down
my
very
spine...
Dès
que
minuit
a
sonné,
As
midnight
has
tolled,
Le
bois
se
met
à
craquer.
The
wood
begins
to
crackle.
Le
vent
sanglote
au
dehors.
The
wind
sobs
outside.
Le
chiens
hurlent
à
la
mort.
The
hounds
howl
until
they
die.
Alors,
parmi
tous
ces
bruits,
Then,
amidst
all
this
noise,
Une
plainte
monte,
monte...
A
lament
rises,
rises...
Une
plainte
qui
raconte
l'histoire
d'amour
qui
suit:
A
lament
that
tells
a
tale
of
love
that
ensued:
Il
y
avait
'y
a
longtemps
'Twas
long,
long
ago
Que
s'aimaient
deux
amants
That
two
lovers
fell
in
love,
Ne
vivant
que
pour
lui,
Living
only
for
each
other,
Respirant
que
pour
elle,
Breathing
only
for
each
other,
Là,
dans
ce
même
lit.
There,
in
that
very
bed.
Oh
Dieu,
qu'elle
était
belle...
Oh,
God,
how
beautiful
she
was...
Mais
on
ne
voulut
pas
de
moi.
But
they
would
not
have
me.
Je
n'étais
pas
le
fils
d'un
roi.
I
was
not
the
son
of
a
king.
On
fit
tout
pour
m'éloigner
d'elle.
They
did
everything
to
keep
me
away
from
her.
Jamais
n'ai
pu
revoir
ma
belle.
I
could
never
see
my
love
again.
A
la
fin
d'un
beau
jour,
At
the
end
of
a
beautiful
day,
Elle
est
morte
d'amour.
She
died
of
love.
Dieu
n'a
jamais
permis
God
never
allowed
De
supprimer
sa
vie.
To
take
her
own
life.
Elle
est
morte
pour
moi.
She
died
for
me.
Moi,
je
suis
mort
pour
elle.
I
died
for
her.
Il
ne
le
fallait
pas,
il
ne
fallait
pas.
It
shouldn't
have
been,
it
shouldn't
have
been.
C'est
en
vain
que
j'appelle.
In
vain
do
I
call
out
to
her.
Chaque
nuit,
je
l'entends
pleurer,
Every
night,
I
hear
her
weeping,
Seule
dans
son
éternité.
Alone
in
her
eternity.
Christine,
Christine...
je
t'aime,
Christine,
Christine...
I
love
you,
Christine,
Christine...
je
t'aime,
Christine,
Christine...
I
love
you,
Mais
elle
ne
m'entend
pas
But
she
cannot
hear
me
Et
je
ne
la
vois
pas.
And
I
cannot
see
her.
Christine!...
Christine!...
Christine!
Christine!...
Christine!...
Christine!
Et
l'irréel
disparaît
And
the
unreal
disappears
Aussitôt
que
l'aube
apparaît.
As
soon
as
the
dawn
appears.
Est-ce
un
rêve,
ou
la
réalité?
Is
it
a
dream,
or
reality?
Là,
ma
légende
est
terminée...
There,
my
legend
is
finished...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edith Piaf, Gilbert Becaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.