Edith Piaf - Mon cœur est au coin d'une rue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Mon cœur est au coin d'une rue




Mon cœur est au coin d'une rue
My Heart is on a Street Corner
Mon coeur est au coin d'une rue
My heart is on a street corner
Et roule souvent à l'égout
And often rolls into the gutter
Pour le broyer, les chiens se ruent
Dogs rush to crush it
Les chiens sont des hommes, des loups
The dogs are men, wolves
On les entend dire: Je t'aime
We hear them say: I love you
Sont-ils sincères un seul moment?
Are they sincere for a single moment?
Leurs aveux sont toujours les mêmes
Their confessions are always the same
Quand leur désir montre ses dents
When their desire shows its teeth
Comme vous toutes, oui, mesdames,
Like all of you, yes, ladies,
Croyant à l'amour, au serment,
Believing in love, in the oath,
Le bonheur inondait mon âme
Happiness flooded my soul
En mon cœur chantait le printemps
Spring sang in my heart
Par les soirs de mélancolie
On melancholy evenings
Je frissonnais sous le désir
I shivered with desire
Il disait que j'étais jolie
He said I was beautiful
Je pensais ne jamais vieillir
I thought I would never grow old
Hélas, un soir, quelle tristesse,
Alas, one evening, what sadness,
Mon amant n'est pas revenu
My lover did not return
Sa lettre écrite sans tendresse
His letter written without tenderness
Demeura pour moi l'inconnu
Remained for me unknown
Jamais je n'ai compris le drame
I never understood the drama
Plus rien, ni rien dans mon cerveau
Nothing more, nothing in my brain
En est-il une qui me blâme
Is there one who blames me
D'avoir rouler jusqu'au ruisseau?...
For rolling down to the stream?...
Mon cœur est au coin d'une rue
My heart is on a street corner
Et roule souvent à l'égout
And often rolls into the gutter
Pour le broyer, les chiens se ruent
Dogs rush to crush it
Les chiens sont des hommes, des loups
The dogs are men, wolves
Mon corps est déjà leur pâture
My body is already their pasture
Ma chair ne se révolte pas
My flesh does not revolt
Mon Dieu, que votre créature
My God, may your creature
Ne souffre plus Reprenez-la
Suffer no more, take her back





Writer(s): Albert Abraam Lasry, Henry Coste


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.