Paroles et traduction Edith Piaf - Mon cœur est au coin d'une rue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon cœur est au coin d'une rue
Мое сердце на углу улицы
Mon
coeur
est
au
coin
d'une
rue
Мое
сердце
на
углу
улицы
Et
roule
souvent
à
l'égout
И
часто
катится
в
сточную
канаву
Pour
le
broyer,
les
chiens
se
ruent
Чтобы
растоптать
его,
псы
сбегаются
Les
chiens
sont
des
hommes,
des
loups
Псы
– это
мужчины,
волки
On
les
entend
dire:
Je
t'aime
Можно
услышать,
как
они
говорят:
"Я
люблю
тебя"
Sont-ils
sincères
un
seul
moment?
Искренни
ли
они
хоть
на
миг?
Leurs
aveux
sont
toujours
les
mêmes
Их
признания
всегда
одинаковы
Quand
leur
désir
montre
ses
dents
Когда
их
желание
скалится
Comme
vous
toutes,
oui,
mesdames,
Как
и
вы
все,
да,
сударыни,
Croyant
à
l'amour,
au
serment,
Веря
в
любовь,
в
клятвы,
Le
bonheur
inondait
mon
âme
Счастье
переполняло
мою
душу
En
mon
cœur
chantait
le
printemps
Весна
пела
в
моем
сердце
Par
les
soirs
de
mélancolie
Вечерами,
полными
меланхолии
Je
frissonnais
sous
le
désir
Я
дрожала
от
желания
Il
disait
que
j'étais
jolie
Он
говорил,
что
я
красивая
Je
pensais
ne
jamais
vieillir
Я
думала,
что
никогда
не
состарюсь
Hélas,
un
soir,
quelle
tristesse,
Увы,
однажды
вечером,
какая
печаль,
Mon
amant
n'est
pas
revenu
Мой
возлюбленный
не
вернулся
Sa
lettre
écrite
sans
tendresse
Его
письмо,
написанное
без
нежности
Demeura
pour
moi
l'inconnu
Осталось
для
меня
тайной
Jamais
je
n'ai
compris
le
drame
Я
так
и
не
поняла
драмы
Plus
rien,
ni
rien
dans
mon
cerveau
Ничего,
ничего
в
моей
голове
En
est-il
une
qui
me
blâme
Винит
ли
меня
кто-нибудь
D'avoir
rouler
jusqu'au
ruisseau?...
Что
я
опустилась
на
самое
дно?...
Mon
cœur
est
au
coin
d'une
rue
Мое
сердце
на
углу
улицы
Et
roule
souvent
à
l'égout
И
часто
катится
в
сточную
канаву
Pour
le
broyer,
les
chiens
se
ruent
Чтобы
растоптать
его,
псы
сбегаются
Les
chiens
sont
des
hommes,
des
loups
Псы
– это
мужчины,
волки
Mon
corps
est
déjà
leur
pâture
Мое
тело
уже
их
добыча
Ma
chair
ne
se
révolte
pas
Моя
плоть
не
сопротивляется
Mon
Dieu,
que
votre
créature
Боже
мой,
пусть
твое
создание
Ne
souffre
plus
Reprenez-la
Больше
не
страдает
Забери
ее
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Albert Abraam Lasry, Henry Coste
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.