Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsieur Ernest a réussi
Monsieur Ernest hat es geschafft
Je
suis
vestiaire
au
restaurant
Ich
bin
Garderobiere
im
Restaurant
Du
"Lion
d'Or"
et
de
"l'Écu
d'France".
"Zum
Goldenen
Löwen"
und
"Zum
französischen
Schild".
Monsieur
Ernest
y
vient
souvent
Monsieur
Ernest
kommt
oft
dorthin
Et
chaqu'fois
il
m'fait
des
avances.
Und
macht
mir
jedes
Mal
Avancen.
Il
m'a
si
bien
entortillée,
Er
hat
mich
so
gut
umgarnt,
Parlé
de
"cœur"
et
de
"chaumière",
Von
"Herz"
und
"Häuschen"
gesprochen,
Qu'un
jour
enfin,
j'ai
accepté,
Dass
ich
eines
Tages
schließlich
einwilligte,
Pour
lui,
de
quitter
mon
vestiaire.
Für
ihn
meine
Garderobe
zu
verlassen.
Monsieur
Ernest
a
réussi.
Monsieur
Ernest
hat
es
geschafft.
On
est
parti
un
soir
de
fête.
Wir
sind
an
einem
Festabend
weggegangen.
Il
m'a
si
bien
tourné
la
tête
Er
hat
mir
so
den
Kopf
verdreht,
Qu'on
ne
s'est
pas
quitté
d'la
nuit.
Dass
wir
uns
die
ganze
Nacht
nicht
getrennt
haben.
Depuis
ce
jour,
je
vis
chez
lui,
Seit
diesem
Tag
wohne
ich
bei
ihm,
Dans
sa
petit'
chambre
au
septième.
In
seinem
kleinen
Zimmer
im
siebten
Stock.
On
n'a
pas
un
sou
mais
je
l'aime.
Wir
haben
keinen
Cent,
aber
ich
liebe
ihn.
Monsieur
Ernest
a
réussi.
Monsieur
Ernest
hat
es
geschafft.
Monsieur
Ernest
est
entêté.
Monsieur
Ernest
ist
stur.
Monsieur
Ernest
est
arriviste.
Monsieur
Ernest
ist
ein
Aufsteiger.
Quand
il
veut
quèqu'chos',
c'est
gagné.
Wenn
er
etwas
will,
bekommt
er
es.
Faut
dir'
c'qui
est,
rien
n'lui
résiste.
Man
muss
sagen,
nichts
widersteht
ihm.
Il
a
parié
que
dans
un
an,
Er
hat
gewettet,
dass
er
in
einem
Jahr
Il
serait
au
moins
millionnaire.
Mindestens
Millionär
sein
wird.
Il
gagn'
maintenant
tell'ment
d'argent
Er
verdient
jetzt
so
viel
Geld,
Qu'il
ne
sait
même
plus
qu'en
faire.
Dass
er
nicht
einmal
mehr
weiß,
was
er
damit
machen
soll.
Monsieur
Ernest
a
réussi.
Monsieur
Ernest
hat
es
geschafft.
Il
a
maintenant
tell'ment
d'affaires
Er
hat
jetzt
so
viele
Geschäfte,
Qu'il
a
besoin
d'trois
secrétaires.
Dass
er
drei
Sekretärinnen
braucht.
Il
traite
avec
tous
les
pays
Er
handelt
mit
allen
Ländern
Dans
son
hôtel
d'la
rue
d'Passy.
In
seinem
Hotel
in
der
Rue
de
Passy.
Il
travaill'
tant
qu'il
se
surmène.
Er
arbeitet
so
viel,
dass
er
sich
überanstrengt.
Il
vient
m'voir
un'fois
par
semaine.
Er
besucht
mich
einmal
pro
Woche.
Mon
Ernest
a
réussi.
Mein
Ernest
hat
es
geschafft.
Monsieur
Ernest
m'a
dit
l'autr'
jour:
Monsieur
Ernest
sagte
mir
neulich:
"J'ai
trouvé
un'
riche
héritière.
"Ich
habe
eine
reiche
Erbin
gefunden.
Naturell'ment
c'est
pas
d'l'amour,
Natürlich
ist
es
keine
Liebe,
Mais
il
y
va
de
ma
carrière.
Aber
es
geht
um
meine
Karriere.
Tiens,
prends
toujours
un
peu
d'argent.
Hier,
nimm
etwas
Geld.
Cela
te
permettra
d'attendre
Das
wird
dir
erlauben
zu
warten,
Et
si
tu
trouves
un
autre
amant,
Und
wenn
du
einen
anderen
Liebhaber
findest,
Il
n'y
a
qu'à
moi
qu'j'pourrai
m'en
prendre."
Kann
ich
es
nur
mir
selbst
vorwerfen."
Monsieur
Ernest
a
réussi.
Monsieur
Ernest
hat
es
geschafft.
Il
n'a
pas
brisé
sa
carrière.
Er
hat
seine
Karriere
nicht
ruiniert.
Moi,
j'ai
retrouvé
mon
vestiaire.
Ich
habe
meine
Garderobe
wiedergefunden.
Y
a
rien
à
faire,
c'est
la
vie.
Es
ist,
wie
es
ist,
das
Leben.
Monsieur
Ernest
est
v'nu
l'autr'
soir.
Monsieur
Ernest
kam
neulich
Abend.
Il
était
même
avec
sa
dame.
Er
war
sogar
mit
seiner
Dame
da.
Moi,
j'avais
peur
qu'ça
n'fass'
des
drames.
Ich
hatte
Angst,
dass
es
ein
Drama
geben
würde.
Il
m'a
filé
cent
sous
d'pourboir'.
Er
gab
mir
hundert
Sous
Trinkgeld.
Monsieur
Ernest
a
réussi.
Monsieur
Ernest
hat
es
geschafft.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Emer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.