Edith Piaf - Notre Dame de Paris - traduction des paroles en allemand

Notre Dame de Paris - Edith Piaftraduction en allemand




Notre Dame de Paris
Notre Dame de Paris
Dans le Paris de Notre-Dame
Im Paris von Notre-Dame
De Notre-Dame de Paris
Von Notre-Dame de Paris
Y a un clochard qu'en a plein le dos
Gibt es einen Clochard, der es satt hat
De porter Notre-Dame sur son dos
Notre-Dame auf seinem Rücken zu tragen
Il se prend pour Quasimodo
Er hält sich für Quasimodo
Regarde en l'air, la vie qui grouille
Schau nach oben, das Leben, das wimmelt
Au lieu de faire des ronds dans l'eau
Anstatt Kreise im Wasser zu ziehen
Tu peux pas vivre comme une grenouille
Du kannst nicht wie ein Frosch leben
Moitié sur terre, moitié sur l'eau
Halb auf der Erde, halb im Wasser
Moi, je préfère rester là-haut
Ich bleibe lieber hier oben
Dans le jardin de Notre-Dame
Im Garten von Notre-Dame
l'on se fait de bons amis
Wo man gute Freunde findet
Y a qu'à se promener chaque matin
Man muss nur jeden Morgen spazieren gehen
Un peu de maïs au creux des mains
Ein wenig Mais in den Handflächen
Les pigeons, moi, je les aime bien
Ich mag die Tauben sehr
Les péniches
Die Lastkähne
Se fichent
Scheren sich nicht
Des pigeons de la Cité
Um die Tauben der Cité
Goélettes
Schoner
Mouettes
Möwen
Elles n'ont que ça dans l'idée
Sie haben nur das im Kopf
Oui, mais autour de Notre-Dame
Ja, aber rund um Notre-Dame
Y a des voyages à bon marché
Gibt es günstige Reisen
Et ces petits coins le bonheur
Und diese kleinen Ecken, wo das Glück
Empêche les maisons de pousser
Verhindert, dass Häuser wachsen
On l'appelle Marché aux fleurs
Man nennt ihn Blumenmarkt
Henri Quatre
Heinrich Vier
Verdâtre
Grünlich
Aime sous son verre de gris
Liebt unter seinem Glas Grau
La vieille flèche
Den alten Pfeil
Qui lèche
Der leckt
Le plafond gris de Paris
Die graue Decke von Paris
Et toi, sous le pont de Notre-Dame
Und du, unter der Brücke von Notre-Dame
Regarde en l'air, tu comprendras
Schau nach oben, du wirst verstehen
Que si tout le monde faisait comme toi
Dass, wenn alle es dir gleichtäten
Dans ton pina' y aurait de la pluie
Es in deinem Kahn regnen würde
Même les ponts, ça se construit
Sogar Brücken werden gebaut
Car, pour aller de Notre-Dame
Denn um von Notre-Dame
De Notre-Dame jusqu'à Paris
Von Notre-Dame nach Paris zu gelangen
Il a bien fallu se mettre au boulot
Musste man sich an die Arbeit machen
Et porter des pierres sur son dos
Und Steine auf dem Rücken tragen
Pour passer par-dessus l'eau
Um über das Wasser zu kommen
Voilà pourquoi Paris s'enroule
Deshalb windet sich Paris
S'enroule comme un escargot
Winde dich wie eine Schnecke, mein Lieber
Pourquoi la terre s'est mise en boule
Deshalb hat sich die Erde zusammengeballt
Autour des cloches du parvis
Um die Glocken des Vorplatzes
De Notre-Dame de Paris
Von Notre-Dame de Paris





Writer(s): E. Marnay, M. Heyral


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.