Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur Une Colline
Auf einem Hügel
Je
voudrais
être
sur
une
colline
Ich
möchte
auf
einem
Hügel
sein,
Où
l'on
respire
un
air
miraculeux
Wo
man
eine
wundervolle
Luft
atmet,
Où
le
vent
tiède,
en
passant,
vous
câline
Wo
der
warme
Wind,
der
vorbeizieht,
dich
liebkost,
Où
l'horizon
se
confond
dans
le
bleu
Wo
der
Horizont
mit
dem
Blau
verschmilzt.
Ici
tout
est
fumée
Hier
ist
alles
voller
Rauch,
Tout
est
gris,
tout
est
maisons
Alles
ist
grau,
alles
voller
Häuser,
Et
les
douleurs
passées
Und
die
vergangenen
Schmerzen
Stagnent
toutes
en
ma
prison
Stagnieren
alle
in
meinem
Gefängnis.
Chaque
pierre
raconte
une
histoire
Jeder
Stein
erzählt
eine
Geschichte,
Une
histoire
triste
à
mourir
Eine
Geschichte,
die
zum
Sterben
traurig
ist,
Et
de
tout
petits
drames
sans
gloire
Und
kleine,
unrühmliche
Dramen,
Où
l'on
pleure
des
souvenirs
Wo
man
um
Erinnerungen
weint.
Je
voudrais
être
sur
une
colline
Ich
möchte
auf
einem
Hügel
sein,
Où
l'on
respire
un
air
miraculeux
Wo
man
eine
wundervolle
Luft
atmet,
Où
le
vent
tiède,
en
passant,
vous
câline
Wo
der
warme
Wind,
der
vorbeizieht,
dich
liebkost,
Où
l'horizon
se
confond
dans
le
bleu
Wo
der
Horizont
mit
dem
Blau
verschmilzt.
J'inscris
des
chiffres
tristes
Ich
schreibe
traurige
Zahlen
Sur
un
grand
registre
blanc
In
ein
großes,
weißes
Register,
Et
dans
ce
décor
triste
Und
in
dieser
traurigen
Umgebung
Il
y
en
a
qui
sont
contents
Gibt
es
welche,
die
zufrieden
sind.
Mais
mon
cœur,
y
connait
le
martyre
Aber
mein
Herz
kennt
die
Qual,
J'ai
besoin
d'espace
aéré
Ich
brauche
eine
luftige
Weite,
Et
le
bruit
des
machines
à
écrire
Und
der
Lärm
der
Schreibmaschinen
Me
tourmente
jusqu'à
pleurer
Quält
mich
bis
zum
Weinen.
Je
voudrais
être
près
d'une
rivière
Ich
möchte
in
der
Nähe
eines
Flusses
sein,
Où
le
soleil
fait
des
reflets
tremblants
Wo
die
Sonne
zitternde
Reflexe
erzeugt,
Sur
l'herbe
verte
au
bord
d'une
clairière
Auf
dem
grünen
Gras
am
Rande
einer
Lichtung,
Tandis
qu'au
ciel
passent
des
flocons
blancs
Während
am
Himmel
weiße
Flocken
vorbeiziehen.
Je
sais
que
l'on
peut
vivre
Ich
weiß,
dass
man
leben
kann,
Loin
des
villes,
loin
des
rues
Fernab
der
Städte,
fernab
der
Straßen,
J'ai
lu
dans
bien
des
livres
Ich
habe
in
vielen
Büchern
gelesen,
Ce
que
je
n'ai
pas
connu
Was
ich
nicht
kennengelernt
habe.
Je
voudrais
qu'une
fièvre
m'emporte
Ich
wünschte,
ein
Fieber
würde
mich
mitreißen
Et
m'emmène
pour
quelque
temps
Und
mich
für
eine
Weile
fortbringen,
Et
parfois
je
voudrais
être
morte
Und
manchmal
möchte
ich
tot
sein,
Enterrée,
au
milieu
des
champs
Begraben,
mitten
auf
den
Feldern.
Je
voudrais
être
sur
une
colline
Ich
möchte
auf
einem
Hügel
sein,
Âme
sans
corps
dans
l'air
miraculeux
Seele
ohne
Körper
in
der
wundervollen
Luft,
Flottant
au
gré
de
la
brise
câline
Schwebend
im
Einklang
mit
der
liebkosenden
Brise,
Vers
l'horizon
qui
se
fond
dans
le
bleu
Zum
Horizont
hin,
der
mit
dem
Blau
verschmilzt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Misraki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.