Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
enfant,
une
enfant
de
seize
ans
Ein
Kind,
ein
Kind
von
sechzehn
Jahren
Une
enfant
du
printemps
Ein
Kind
des
Frühlings
Couchée
sur
le
chemin
Lag
auf
dem
Weg
Elle
vivait
dans
un
de
ces
quartiers
Sie
lebte
in
einem
jener
Viertel
Où
tout
le
monde
est
riche
à
crever
Wo
alle
Leute
stinkreich
sind
Elle
avait
quitté
ses
parents
Sie
hatte
ihre
Eltern
verlassen
Pour
suivre
un
garçon,
un
bohème
Um
einem
Jungen
zu
folgen,
einem
Bohemien
Qui
savait
si
bien
dire
je
t'aime
Der
so
gut
"Ich
liebe
dich"
sagen
konnte
Que
ça
en
devenait
bouleversant
Dass
es
einen
umwarf
Et
leurs
deux
coeurs
ensoleillés
Und
ihre
beiden
sonnendurchfluteten
Herzen
Partirent
sans
laisser
d'adresse
Zogen
fort,
ohne
eine
Adresse
zu
hinterlassen
Emportant
juste
leur
jeunesse
Nahmen
nur
ihre
Jugend
mit
Et
la
douceur
de
leur
péché
Und
die
Süße
ihrer
Sünde
Une
enfant,
une
enfant
de
seize
ans
Ein
Kind,
ein
Kind
von
sechzehn
Jahren
Une
enfant
du
printemps
Ein
Kind
des
Frühlings
Couchée
sur
le
chemin
Lag
auf
dem
Weg
Leurs
coeurs
n'avaient
pas
de
saisons
Ihre
Herzen
kannten
keine
Jahreszeiten
Et
ne
voulaient
pas
de
prison
Und
wollten
kein
Gefängnis
Tous
deux
vivaient
au
jour
le
jour
Beide
lebten
von
Tag
zu
Tag
Ne
restant
jamais
à
la
même
place
Blieben
nie
am
selben
Ort
Leurs
coeurs
avaient
besoin
d'espace
Ihre
Herzen
brauchten
Raum
Pour
contenir
un
tel
amour
Um
solch
eine
Liebe
zu
fassen
Son
présent
comme
son
futur
Ihre
Gegenwart
wie
ihre
Zukunft
C'était
cet
amour
magnifique
War
diese
wundervolle
Liebe
Qui
la
berçait
comme
d'un
cantique
Die
sie
wiegte
wie
ein
Kirchenlied
Et
perdait
ses
yeux
dans
l'azur
Und
ihre
Augen
im
Azurblau
verlor
Une
enfant,
une
enfant
de
seize
ans
Ein
Kind,
ein
Kind
von
sechzehn
Jahren
Une
enfant
du
printemps
Ein
Kind
des
Frühlings
Couchée
sur
le
chemin
Lag
auf
dem
Weg
Mais
son
amour
était
trop
grand
Aber
ihre
Liebe
war
zu
groß
Trop
grand
pour
l'âme
d'une
enfant
Zu
groß
für
die
Seele
eines
Kindes
Elle
ne
vivait
que
par
son
coeur
Sie
lebte
nur
durch
ihr
Herz
Et
son
coeur
se
faisait
un
monde
Und
ihr
Herz
erschuf
sich
eine
Welt
Mais
Dieu
n'accepte
pas
les
mondes
Aber
Gott
akzeptiert
keine
Welten
Dont
il
n'est
pas
le
créateur
Deren
Schöpfer
er
nicht
ist
L'amour
étant
leur
seul
festin
Da
Liebe
ihre
einzige
Nahrung
war
Il
la
quitta
pour
quelques
miettes
Verließ
er
sie
für
ein
paar
Brotkrumen
Alors,
sa
vie
battit
en
retraite
Da
zog
sich
ihr
Leben
zurück
Et
puis
l'enfant
connut
la
faim
Und
dann
lernte
das
Kind
den
Hunger
kennen
Une
enfant,
une
enfant
de
seize
ans
Ein
Kind,
ein
Kind
von
sechzehn
Jahren
Une
enfant
du
printemps
Ein
Kind
des
Frühlings
Couchée
sur
le
chemin
Lag
auf
dem
Weg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour, Robert Chauvigny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.