梁漢文 - 古著 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 梁漢文 - 古著




古著
Antique
谁四月四日送赠我
Who gifted me this mysterious package
这件秘密快递
On April the fourth
童年追捧过的事
The item I adored in my childhood
今天珍贵的礼
This treasure
从快递里面这外套
This jacket in the package
确定岁月已逝
Confirms that time has passed
回头打开我衣柜
I opened my wardrobe
当天很爱花费
The expenses I made back then
束脚裤内恋爱过
The flared trousers I fell in love
上有初次约会战火
This was the first outfit I wore on a date
又见三间制服的咒诅
Again the trinity of school uniforms
球场屡次失诸交臂那个我
That me who often missed my shots on the field
人人也会想穿起古着
Everyone wants to wear antiques
记住旧时开心
Remember the joy of old times
穿起过气便服仍然有快感
Putting on this outdated casual wear, it still feels good
潮流的新款衣着哪及旧时簇新
New fashion garments can't compare to the freshness of the past
当天很多勇气未犯禁
Back then, my bravery never faltered
谁四月四日送赠我
Who gifted me this mysterious past
这件秘密往事
On April the fourth
从前的一个机会
An opportunity in the past
好歹都试一试
Let's give it a try
而这外套上记念了
This jacket carries a memory
那日我尚幼稚
The I back then was still naive
完成不失礼的事偷偷奖我一次
I did something not shameful and secretly rewarded myself
穿上昨日的志气
I put on the determination of yesterday
让我走到镜内对比
Let me stand in front of the mirror and compare
受到这个世代的唾弃
Despised by this generation
何曾有过一身冲劲那个你
Where is that passionate me
人人也会想穿起古着
Everyone wants to wear antiques
记住旧时开心
Remember the joy of old times
穿起过气便服仍然有快感
Putting on this outdated casual wear, it still feels good
潮流的新款衣着哪及旧时簇新
New fashion garments can't compare to the freshness of the past
当天很多创意未扣分
My creativity was never stifled
不要紧 转个身
Oh please, turn around
可变身 再造人
I can transform, I can renew
原来偶尔可穿起古着
Sometimes I can dress up in antiques
放下现时灰心
Let go of the current disappointment
当双眼渗着泪仍然要强忍
When tears fill my eyes, I must still forcibly endure
潮流的先锋标志照着旧时翻新
The forerunner of fashion revives the past
风水转一转我又合衬
When feng shui spins, I match again
如某月某日你或我
Like a certain day, a certain month, you or I
着住这份礼物
Wearing this gift
重新的走到街上 又是多麽兴奋
Walking back on the street, how exciting





Writer(s): Eric Kwok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.