Paroles et traduction Edmundo Rivero - Corrientes y Esmeralda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrientes y Esmeralda
The Junction of Corrientes and Esmeralda
Amainaron
guapos
junto
a
tus
ochavas
Men
elegant
as
you
were,
they
eased
their
anxieties
Cuando
un
cajetilla
los
calzo
de
cross
When
a
well-dressed
man,
with
footwear
to
impress,
Y
te
dieron
lustre
las
patotas
bravas
And
groups
of
fearsome
outlaws
gave
you
your
gloss,
Alla
por
el
año...
novecientos
dos...
Back
in
the
year,
nineteen
hundred
and
two...
Esquina
porteña,
tu
rante
canguela
Street
corner
of
Buenos
Aires,
your
mischievous
coquetry
Se
hace
una
melange
de
caña,
gin,
fitz,
Is
a
blend
of
rum,
gin,
vermouth,
and
bitters,
Pase
ingles
y
monte,
bacara
y
quiniela,
English
waltz
and
monte,
baccarat
and
quiniela,
Curdelas
de
grappa
y
locas
de
pris.
|argot
frances
droga
Drunkards
on
grappa
and
girls
of
the
night.
argot
french
drug
El
Odeon
se
manda,
la
Real
Academia,
|La
Dama
Boba
de
Lope
de
Vega
The
Odeon
is
in
charge,
the
Royal
Academy,
|La
Dama
Boba
de
Lope
de
Vega
Rebotando
en
tangos
el
viejo
Pigall,
|se
estrena
en
el
Odeon.
Echoing
tangos
in
the
old
Pigall.
|is
premiered
in
the
Odeon.
Y
se
juega
el
resto,
la
doliente
anemia
And
they
risk
it
all,
the
painful
anemia
Que
espera
el
tranvia
para
su
arrabal.
That
awaits
the
tram
to
its
neighborhood.
De
Esmeralda
al
norte,
del
lao
de
Retiro,
From
Esmeralda
to
the
north,
on
the
Retiro
side,
Franchutas
papusas
caen
en
la
oración
|mas
conocidas
como
troteras
French
floozies
alight
at
nightfall,
|better
known
as
streetwalkers
A
ligarse
un
viaje,
se
se
pone
a
tiro,
To
arrange
a
trip,
when
they
are
in
good
spirits,
Gambetendo
el
lente
que
tira
el
boton.
Dodging
the
glances
that
try
to
attract
them.
En
tu
esquina
un
dia,
Milonguita,
aquella
One
day
on
your
corner,
Milonguita,
that
Papirusa
criolla
que
Linnig
mento,
|Samuel
Linnig(1988-1921)POETA
Creole
strumpet
that
Linnig
sang
about,
|Samuel
Linnig(1988-1921)POET
Llevando
un
atado
de
ropa
plebeya
Carrying
a
bundle
of
humble
clothing
Al
hombre
tragedia,
tal
vez
encontro...
|referencia
al
protagonista
de
For
the
tragic
man,
perhaps
she
found...
|reference
to
the
protagonist
of
|El
hombre
que
esta
solo
y
espera
|The
lonely,
waiting
man
Tu
glosa
en
poemas,
Carlos
De
La
Púa
|de
la
Pua
(1898-1950)
POETA
Your
comments
in
poems,
Carlos
De
La
Púa
|de
la
Pua
(1898-1950)
POET
Y
el
pobre
Contursi,
fue
tu
amigo
fiel...
|Contursi(1988-1932)
POETA
And
poor
Contursi,
were
your
faithful
friends...
|Contursi(1988-1932)
POET
En
tu
esquina
rea,
cualquier
cacatua
On
your
own
corner,
any
self-important
nobody
Sueña
con
la
pinta
de
Carlos
Gardel.
|Gardel
nunca
canto
esta
parte
Dreams
of
having
Carlos
Gardel's
appearance.
|Gardel
never
sang
this
part
Esquina
porteña,
este
milonguero
Street
corner
of
Buenos
Aires,
this
man
that
sings
milongas,
Te
ofrece
su
afecto
más
hondo
y
cordial.
Offers
you
his
deepest
and
most
sincere
affection.
Cuando
con
la
vida,
este
cero
a
cero
When
with
life,
this
zero
to
zero,
Te
prometo
el
verso
más
rante
y
canero
I
promise
you
the
most
mischievous
and
cunning
verse
Para
hacer
el
tango,
que
ta
haga
inmortal.
To
compose
a
tango
that
makes
you
immortal.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Pracánico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.