Paroles et traduction Edmundo Rivero - Corrientes y Esmeralda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrientes y Esmeralda
Перекресток Коррьентес и Эсмеральда
Amainaron
guapos
junto
a
tus
ochavas
Я
унимал
смельчаков
у
твоей
боковой
улицы
Cuando
un
cajetilla
los
calzo
de
cross
Когда
какой-то
модник
обул
их
в
Кроссовки
Y
te
dieron
lustre
las
patotas
bravas
И
твои
фасоны
были
обусловлены
отчаянными
потасовками
Alla
por
el
año...
novecientos
dos...
Примерно
в
...
тысяча
девятьсот
втором...
Esquina
porteña,
tu
rante
canguela
Портовый
перекресток,
твоя
хмельная
возня
Se
hace
una
melange
de
caña,
gin,
fitz,
Напоминает
смесь
тростникового
рома,
джина,
шипучего
напитка,
Pase
ingles
y
monte,
bacara
y
quiniela,
Английского
танца
и
Монте,
баккара
и
лотереи,
Curdelas
de
grappa
y
locas
de
pris.
|argot
frances
droga
Пьяных
от
граппы
и
безумных
от
опиума.
| французский
жаргон
наркотиков
El
Odeon
se
manda,
la
Real
Academia,
|La
Dama
Boba
de
Lope
de
Vega
Командует
Одеоном,
Королевская
академия,
| "La
Dama-Дурочка"
Лопе
де
Веги
Rebotando
en
tangos
el
viejo
Pigall,
|se
estrena
en
el
Odeon.
Отталкиваясь
от
танго
в
старом
Пигале,
| премьера
в
Одеоне.
Y
se
juega
el
resto,
la
doliente
anemia
И
разыгрывается
оставшаяся
часть,
мучительная
анемия
Que
espera
el
tranvia
para
su
arrabal.
Которая
ждет
трамвая
в
свой
район.
De
Esmeralda
al
norte,
del
lao
de
Retiro,
От
Эсмеральды
на
север,
в
сторону
Ретиро,
Franchutas
papusas
caen
en
la
oración
|mas
conocidas
como
troteras
Француженки-простушки
приходят
на
молитву
| известны
как
"тротадерос"
A
ligarse
un
viaje,
se
se
pone
a
tiro,
Чтобы
начать
путешествие,
если
он
подойдет
Gambetendo
el
lente
que
tira
el
boton.
Гамбетируя
объектив,
который
нажимает
кнопку.
En
tu
esquina
un
dia,
Milonguita,
aquella
Однажды
на
твоем
углу,
Милонгита,
| прозвище
Papirusa
criolla
que
Linnig
mento,
|Samuel
Linnig(1988-1921)POETA
Папируса-креолка,
которую
описал
Линниг
| Самуэль
Линниг
(1888-1921)
ПОЭТ
Llevando
un
atado
de
ropa
plebeya
Неся
связку
простой
одежды
Al
hombre
tragedia,
tal
vez
encontro...
|referencia
al
protagonista
de
Для
человека-трагедии,
возможно,
нашла...
| ссылка
на
главного
героя
|El
hombre
que
esta
solo
y
espera
|Человек,
который
один
и
ждет
Tu
glosa
en
poemas,
Carlos
De
La
Púa
|de
la
Pua
(1898-1950)
POETA
Твой
блеск
в
стихах,
Карлос
Де
Ла
Пуа
| Де
Ла
Пуа
(1898-1950)
ПОЭТ
Y
el
pobre
Contursi,
fue
tu
amigo
fiel...
|Contursi(1988-1932)
POETA
И
бедный
Контурси,
был
твоим
верным
другом...
| Контурси
(1988-1932)
ПОЭТ
En
tu
esquina
rea,
cualquier
cacatua
В
твоем
настоящем
углу,
любой
болтун
Sueña
con
la
pinta
de
Carlos
Gardel.
|Gardel
nunca
canto
esta
parte
Мечтает
о
внешности
Карлоса
Гарделя.
| Гардель
никогда
не
пел
эту
часть
Esquina
porteña,
este
milonguero
Портовый
перекресток,
этот
милонгеро
Te
ofrece
su
afecto
más
hondo
y
cordial.
Предлагает
тебе
свою
глубочайшую
и
сердечную
привязанность.
Cuando
con
la
vida,
este
cero
a
cero
Когда
с
жизнью,
этот
нулевой
к
нулю
Te
prometo
el
verso
más
rante
y
canero
Обещаю
тебе
самый
благозвучный
и
сочный
стих.
Para
hacer
el
tango,
que
ta
haga
inmortal.
Для
танго,
которое
сделает
тебя
бессмертным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Pracánico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.