Edmundo Rivero - En la Vía - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edmundo Rivero - En la Vía




En la Vía
Пути
A ver, che mocito, traeme cigarros
Слушай, милая, принеси мне сигары
Y ensille esa copa de caña otra vez
И наполни снова бокал тростниковым ромом
Que yo no me sumo con esos otarios
Я не буду пить с этими неудачниками
Que toman de bronca, llorando después.
Которые пьют до отупения и потом плачут.
Yo tomo el ricino sin penas ni agravios
Я пью касторку без всяких обид, огорчений
Que al fin un disgusto lo mata un placer.
Что поделать, ведь неприятности можно компенсировать удовольствиями.
Pa' que andar con cuentas, si es largo el rosario
К чему эти счета, когда четки слишком длинные
Cortado al despecho, por una mujer!
Оборваны отчаянием из-за женщины!
Y si llegase a añorarla
И даже если я буду по ней тосковать,
Porque al final la he querido
Потому что я ведь ее любил,
No he de arrumbarme abatido
Я не буду отчаиваться
En un rincón del café.
И валяться в углу кафе.
Ni he de sacar un pañuelo
И не достану платок
Para llevarlo a mis ojos
И не поднесу его к глазам
Y lagrimear como un flojo
И не стану плакать, как слабак
Porque en la vía quedé.
Потому что остался на пути.
Se fue? Mala suerte! paciencia y pan criollo
Ушла? Не повезло! Терпи и ешь аргентинский хлеб
Que tantos merengues... Por una mujer
А сколько было романсов из-за женщины
Si aquel que se arruga pidiendo socorro
Тот, кто ноет и просит помощи
No es hombre ni tiene vergüenza con el!
Не мужчина и не имеет чести!
Que adiós bulincito! Que adiós aliviada!
Прощай, милая! Прощай, легкая жизнь!
El paco é Valerio, todo a ganador!
Пако и Валерио, меня еще по-хорошему помянут!
Paciencia, compadre! No escupa la 'estrada'
Терпения, друг! Не бросай “дорогу”
De vuelta al convento! No pase calor!
Возвращайся в монастырь! Там не простудишься!
Y si llegase a añorarla
И даже если я буду по ней тосковать,
Porque al final la he querido
Потому что я ведь ее любил,
No he de arrumbarme abatido
Я не буду отчаиваться
En un rincón del café.
И валяться в углу кафе.
Ni he de sacar un pañuelo
И не достану платок
Para llevarlo a mis ojos
И не поднесу его к глазам
Y lagrimear como un flojo
И не стану плакать, как слабак
Porque en la vía quedé.
Потому что остался на пути.





Writer(s): Escaris Méndez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.