Paroles et traduction Edmundo Rivero - La Toalla Mojada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Toalla Mojada
Мокрое полотенце
Era
un
ambiente
turbio
de
nocheras,
Было
мутное
место
ночных
гулянок,
Cerca
de
la
cañada.
Возле
оврага.
Había
una
milonga,
en
chantecler,
Была
там
милонга,
в
"Шантеклере",
Alias
toalla
mojada.
По
прозвищу
"Мокрое
полотенце".
Era
un
ambiente
espeso
de
varones,
То
была
густая
компания
мужчин,
Sacadores
de
minas
y
malandras.
Отстойников
шахт
и
головорезов.
Había
un
tallador
y
lo
llamaban,
Был
там
карточный
шулер,
и
звали
его
Por
nombre,
Aldo
Saravia.
Альдо
Саравия.
No
había
escruche,
ni
peca,
ni
a
copera
Ни
воровки,
ни
грешного
гуляки,
ни
официантки
Que
no
diera
mancada
Не
обходились
без
пощечины.
Y
a
la
chichi
toyufa
la
fajaba
А
толстощекую
замарашку
стегали
Con
su
toalla
mojada.
Его
мокрым
полотенцем.
Por
eso
era
famosa
esa
milonga,
Вот
почему
была
знаменита
та
милонга,
Por
ese
Aldo
Saravia,
Из-за
того
Альдо
Саравии,
Tallador
de
la
vida
y
de
sus
cosas,
Шулера
в
жизни
и
её
вещах,
Por
su
pinta
y
su
labia.
Из-за
его
стиля
и
красноречия.
Nunca
hubo
shomería
en
sus
acciones,
Никогда
не
было
шулерства
в
его
действиях,
Ni
taquero
que
sacara
tajada,
И
ни
один
жулик
не
наживался,
Cuando
él
incursionaba
papelitos
Когда
он
запускал
в
игру
бумажки
Sin
darse
la
fajada.
Без
всякого
напряжения.
Por
eso
me
gustaba
la
milonga
Вот
почему
мне
нравилась
милонга
De
la
toalla
mojada,
"Мокрого
полотенца",
Porque
estaba
el
ambiente
que
yo
quiero
Потому
что
там
была
атмосфера,
которую
я
люблю,
Y
el
macho
Aldo
Saravia,
И
самец
Альдо
Саравия,
Que
le
fajó
hasta
el
nombre
al
chantecler
Который
приколотил
к
"Шантеклеру"
даже
своё
имя
Con
su
toalla
mojada.
Своим
мокрым
полотенцем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonel Edmundo Rivero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.