Edmundo Rivero - La Toalla Mojada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edmundo Rivero - La Toalla Mojada




La Toalla Mojada
Мокрое полотенце
Era un ambiente turbio de nocheras,
Было мутное место ночных гулянок,
Cerca de la cañada.
Возле оврага.
Había una milonga, en chantecler,
Была там милонга, в "Шантеклере",
Alias toalla mojada.
По прозвищу "Мокрое полотенце".
Era un ambiente espeso de varones,
То была густая компания мужчин,
Sacadores de minas y malandras.
Отстойников шахт и головорезов.
Había un tallador y lo llamaban,
Был там карточный шулер, и звали его
Por nombre, Aldo Saravia.
Альдо Саравия.
No había escruche, ni peca, ni a copera
Ни воровки, ни грешного гуляки, ни официантки
Que no diera mancada
Не обходились без пощечины.
Y a la chichi toyufa la fajaba
А толстощекую замарашку стегали
Con su toalla mojada.
Его мокрым полотенцем.
Por eso era famosa esa milonga,
Вот почему была знаменита та милонга,
Por ese Aldo Saravia,
Из-за того Альдо Саравии,
Tallador de la vida y de sus cosas,
Шулера в жизни и её вещах,
Por su pinta y su labia.
Из-за его стиля и красноречия.
Nunca hubo shomería en sus acciones,
Никогда не было шулерства в его действиях,
Ni taquero que sacara tajada,
И ни один жулик не наживался,
Cuando él incursionaba papelitos
Когда он запускал в игру бумажки
Sin darse la fajada.
Без всякого напряжения.
Por eso me gustaba la milonga
Вот почему мне нравилась милонга
De la toalla mojada,
"Мокрого полотенца",
Porque estaba el ambiente que yo quiero
Потому что там была атмосфера, которую я люблю,
Y el macho Aldo Saravia,
И самец Альдо Саравия,
Que le fajó hasta el nombre al chantecler
Который приколотил к "Шантеклеру" даже своё имя
Con su toalla mojada.
Своим мокрым полотенцем.





Writer(s): Leonel Edmundo Rivero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.