Edmundo Rivero - La Última Curda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edmundo Rivero - La Última Curda




La Última Curda
The Last Bender
Lastima, bandoneón,
Such a pity, accordion,
Mi corazon
My heart,
Tu ronca maldición maleva...
Your raspy rough curse,
Tu lágrima de ron
Your teardrop of rum
Me lleva
Takes me
Hasta el hondo bajo fondo
To the lowest of the lows
Donde el barro se subleva.
Where the mud rises up.
¡Ya sé, no me digás! ¡Tenés razón!
I know, don't tell me! You're right!
La vida es una herida absurda,
Life is an absurd wound,
Y es todo tan fugaz
And it's all so fleeting
Que es una curda, ¡nada más!
That it's a bender, nothing more!
Mi confesión.
My confession.
Contame tu condena,
Tell me your sentence,
Decime tu fracaso,
Tell me your failure,
¿No ves la pena
Can't you see the pain
Que me ha herido?
That has wounded me?
Y hablame simplemente
And talk to me simply
De aquel amor ausente
Of that absent love
Tras un retazo del olvido.
Behind a shred of oblivion.
¡Ya que te lastimo!
I know I'm hurting you!
¡Ya se que te hago daño
I know I'm doing you wrong
Llorando mi sermón de vino!
Weeping my sermon of wine!
Pero es el viejo amor
But it's the old love
Que tiembla, bandoneón,
That trembles, accordion,
Y busca en el licor que aturde,
And seeks in the liquor that stuns,
La curda que al final
The bender that in the end
Termine la función
Will end the performance
Corriéndole un telón al corazón.
Drawing a curtain over the heart.
Un poco de recuerdo y sinsabor
A bit of memory and regret
Gotea tu rezongo lerdo.
Drips in your slow complaint.
Marea tu licor y arrea
Your liquor sways and drives
La tropilla de la zurda
The herd of the left hand
Al volcar la última curda.
As the last bender is poured.
Cerrame el ventanal
Close the window
Que arrastra el sol
That is dragging the sun
Su lento caracol de sueño,
Its slow sleepy snail,
¿No ves que vengo de un país
Can't you see I come from a place
Que está de olvido, siempre gris,
That is always gray, of oblivion,
Tras el alcohol?...
Behind the alcohol?...





Writer(s): Anibal Carmelo Troilo, Ovidio Catulo Gonzalez Castillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.