Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
un
boncha
boleao,
un
chacarero
He
was
a
bit
of
a
blockhead,
a
country
bumpkin,
Que
se
piyó
aquel
9 en
el
Retiro:
Who
got
himself
onto
the
9 at
Retiro:
¡nunca
vieron
esparo
ni
lancero
You've
never
seen
a
yokel
or
a
gaucho
Un
gil
a
la
acuarela
más
a
tiro!
Looking
more
out
of
place!
Eran
polenta
el
bobo
y
la
marroca,
The
dude
and
his
mare
were
real
characters,
Y
la
empiedrada
fule,
berretín.
And
the
cobblestone
streets
were
his
idea
of
fun.
De
un
grilo
una
casimba
daba
boca,
A
cricket's
chirp
was
like
music
to
his
ears,
Y
un
poco
la
orejeaba
el
chiquilín.
And
the
little
kid
was
loving
it
all.
El
ropaé
que
acusa
ese
laburo
The
clothes
he
wore
were
a
dead
giveaway
Trabucó
bien
al
boncha
de
culata,
That
the
bumpkin
was
way
out
of
his
element,
Pero
el
lancero
trabajó
de
apuro
But
the
gaucho
was
quick
on
his
feet
Y
de
gil
casi
más
mete
la
pata.
And
almost
saved
the
day,
despite
being
an
idiot.
Era
un
bondi
de
línea
requemada
It
was
a
packed
bus
on
a
busy
line,
Y
guarda
batidor,
cara
de
rope...
And
watch
out,
conductor,
you've
got
a
fight
on
your
hands...
¡Si
no
saltó
cabrón
por
la
mancada
If
he
didn't
jump
off
that
bus
like
a
madman
Fue
de
chele
no
más,
de
pudo
dope!
It
was
only
because
he
was
too
dopey
to
think
straight!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonel Edmundo Rivero, Carlos De La Pua
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.