Edmundo Rivero - Línea nueve - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edmundo Rivero - Línea nueve




Línea nueve
Line Nine
Era un boncha boleao, un chacarero
He was a country yokel, a farmhand
Que se piyó aquel 9 en el Retiro:
Who hopped on the number 9 at Retiro:
¡nunca vieron esparo ni lancero
You've never seen a gaucho or a lancer
Un gil a la acuarela más a tiro!
Look so foolish, so out of place!
Eran polenta el bobo y la marroca,
The city slicker and his mare were a sight,
Y la empiedrada fule, berretín.
And the cobblestones were a wonder to behold.
De un grilo una casimba daba boca,
A cricket's chirp was like a distant call,
Y un poco la orejeaba el chiquilín.
And the boy listened in awe.
El ropaé que acusa ese laburo
The clothes that betrayed his rustic ways
Trabucó bien al boncha de culata,
Marked the farmhand for a city slicker,
Pero el lancero trabajó de apuro
But the lancer worked quickly and deftly,
Y de gil casi más mete la pata.
And nearly made a fool of himself.
Era un bondi de línea requemada
It was a city bus, a crowded line
Y guarda batidor, cara de rope...
And watch out, buddy, you're in the wrong place...
¡Si no saltó cabrón por la mancada
If he didn't jump, my dear, he'd be sorry
Fue de chele no más, de pudo dope!
For he was just a country bumpkin, lost in the city's embrace!





Writer(s): Edmundo Rivero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.