Ednaldo Mendes - A Cidade Santa (Jerusalém) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ednaldo Mendes - A Cidade Santa (Jerusalém)




A Cidade Santa (Jerusalém)
Святой Город (Иерусалим)
Dormindo no meu leito
Спящий в своей постели,
Em sonho encantador
В чарующем сне,
Um dia eu vi Jerusalém
Однажды я увидел Иерусалим
E o templo do senhor
И храм Господень.
Ouvir cantar crianças
Слышал пение детей,
E em meio ao cantar
И посреди пения
Rompeu a voz dos anjos
Раздался голос ангелов,
E o céu a proclamar
И небеса возвестили,
Rompeu a voz dos anjos
Раздался голос ангелов,
Do céu a proclamar:
С небес возвестили:
Jerusalém! Jerusalém!
Иерусалим! Иерусалим!
Cantai, ó santa grei,
Пойте, о святое стадо,
Hosana nas alturas
Осанна в вышних
Hosana, ao nosso Rei!
Осанна, нашему Царю!
Então o sonho se alterou
Затем сон изменился,
Não mais o som feliz
Больше не звучал радостный
Ouvi-a das Hosanas
Звук Осанны
Dos coros infantis
Детских хоров.
Ao as em torno se esfriou
Вокруг стало холодно,
Do sol faltava luz
Солнца не хватало,
E num alto e tosco monte vi
И на высоком, грубом холме я увидел
O vulto de uma cruz
Очертания креста.
E num alto e tosco monte vi
И на высоком, грубом холме я увидел
O vulto de uma cruz
Очертания креста.
Jerusalém! Jerusalém!
Иерусалим! Иерусалим!
Cantai, ó santa grei,
Пойте, о святое стадо,
Hosana nas alturas
Осанна в вышних,
Hosana, ao nosso Rei!
Осанна, нашему Царю!
Ainda a cena se mudou
Снова сцена изменилась,
Surgia em resplendor
Появился в сиянии
A divinal cidade
Божественный город,
Morada do Senhor
Обитель Господа.
A lua não brilhava luz
Луна не светила,
Nem sol nascia
И солнце не всходило там,
Mas surgia a luz de Deus
Но только свет Божий сиял,
Mui pura em seu brilhar
Чистый в своем сиянии.
E todos que queriam sim
И все, кто хотел,
Podiam entrar
Могли туда войти,
Na mui feliz Jerusalém
В счастливейший Иерусалим,
Que nunca passará
Который никогда не исчезнет.
Na mui feliz Jerusalém
В счастливейший Иерусалим,
Que nunca passará
Который никогда не исчезнет.
Jerusalém! Jerusalém!
Иерусалим! Иерусалим!
Cantai, ó santa Rei,
Пойте, о святой Царь,
Hosana nas alturas
Осанна в вышних,
Hosana, ao nosso Rei!
Осанна, нашему Царю!





Writer(s): Carlos De Oliveira, Frederick Weatherly, Robert H. Moreton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.