Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Obećana Riječ
The Promised Word
E,
vidi
Edo
Maajka,
ej
Hey,
look,
it's
Edo
Maajka,
yeah
Edo,
ba
Edo
care,
ja
se
zovem
Alen
Edo,
hey
Edo,
buddy,
my
name
is
Alen
U
ovom
kraju
me
znaju,
preko
nišana
Berette
gledam
raju
Everyone
knows
me
in
this
area,
I
see
people
through
the
sights
of
my
Beretta
Znam
ove
nove
mangupe,
oni
koriste
Magnume
I
know
these
new
thugs,
they
use
Magnums
Ko
oni
majmuni
u
svijetu,
ali
ja
volim
svoju
Berettu
Like
monkeys
in
a
zoo,
but
I
love
my
Beretta
S
njom
nisam
sam,
to
mi
je
prvi
gun
I'm
not
alone
with
it,
it's
my
first
gun
Znači
mi
nešto
dao
mi
ga
brat
kad
sam
iz
Srebrenice
bježo
It
means
something
to
me,
my
brother
gave
it
to
me
when
I
ran
away
from
Srebrenica
Čuo
si
za
Srebrenicu,
ja
o
tom
pričat
ne
volim
You
heard
of
Srebrenica,
I
don't
like
talking
about
it
Al′
poslije
tog
ne
postoji
čovjek
kojeg
se
ja
bojim
But
after
that,
there
is
no
man
I
fear
Za
mene
strah
ne
postoji,
ne
postoji
ni
Bog
For
me,
fear
doesn't
exist,
nor
does
God
Poslije
mrtvog
oca,
brata
i
mrtvog
grada
mog
After
my
dead
father,
brother,
and
my
dead
town
Odtad
mrzim
Holandiju,
Ajax,
cvijeće
i
Holanđane
Since
then
I
hate
Holland,
Ajax,
flowers,
and
the
Dutch
Otad
mrzim
Srbe,
ne
mogu
ih
smislit
jarane
Since
then
I
hate
Serbs,
I
can't
stand
them,
buddy
Ma
nemoj
tako
Alene,
ba
Don't
be
like
that,
Alen,
man
Daj
da
te
ja
nešto
pitam
Let
me
ask
you
something
Bolje
ti
je
šuti
glavonja,
sad
ja
pričam
Better
shut
up,
blockhead,
I'm
talking
now
Znači,
ni
kad
sam
u
Tuzlu
došo
nisam
bolje
prošo
So,
even
when
I
came
to
Tuzla,
I
didn't
fare
any
better
Rat,
glad,
tuđi
grad,
ja
izbjeglica,
lud
i
mlad
War,
hunger,
a
foreign
town,
I
was
a
refugee,
crazy
and
young
Tako
smo
se
zvali,
"Rakija
i
Artani"
That's
what
we
called
ourselves,
"Rakija
and
Artani"
Bojali
su
nas
se
čak
i
naši
generali
Even
our
generals
were
afraid
of
us
U
ratu
sam
naučio
vadit
svoju
beretu
vrlo
brzo
In
the
war
I
learned
to
pull
out
my
Beretta
very
quickly
Šta
ti
je
bolan
Maajka,
šta
si
se
usro
What's
wrong,
Maajka,
are
you
scared?
Za
koji
život
treba
da
se
rodim
What
life
should
I
be
born
into
Za
koji
sudnji
dan
treba
da
živim?
What
judgment
day
should
I
live
for?
Za
koji
život
treba
da
se
rodim
What
life
should
I
be
born
into
Za
koji
sudnji
dan
treba
da
živim?
What
judgment
day
should
I
live
for?
Poslije
rata
sam
dobio
ovo
sadašnje
zvanje
After
the
war,
I
got
this
current
job
Za
pare
ubijam,
lomim
kosti
i
slično
sranje
I
kill
for
money,
break
bones,
and
similar
shit
Bude
mi
dosta
mjesečno
barem
dva,
tri
posla
I
get
at
least
two,
three
jobs
a
month
Radim
izvan
zemlje
jer
ipak
je
mala
Bosna
I
work
outside
the
country
because
Bosnia
is
small
after
all
Ubio
sam-,
on
je
plako
ko
miš
I
killed-,
he
cried
like
a
mouse
Al'
vidiš,
iz
Brčkog
još
nisam
ubio
nikog
But
you
see,
I
haven't
killed
anyone
from
Brčko
yet
Imam
ženu
i
dvoje
djece,
djeca
mi
slušaju
tebe
I
have
a
wife
and
two
children,
my
kids
listen
to
you
A
moja
ljubavnica
je
poznata
pjevačica
And
my
mistress
is
a
famous
singer
Dobro
se
jebe,
dobra
je
ko
dobar
dan
She's
good
in
bed,
she's
good
as
a
good
day
A
ja
joj
plačam
stan
i
dam
joj
da
se
ima
obuć
kad
dođe
zima
And
I
pay
her
rent
and
give
her
clothes
for
winter
Slabo
nešto
ima
posla
u
zadnje
dane
There's
not
much
work
lately
Skupa
koka
je
zamjenila
rakiju
i
artane
Expensive
coke
has
replaced
rakija
and
artane
Veliki
su
izdaci
pa
su
onda
i
brojniji
mrtvaci
The
expenses
are
high,
so
there
are
more
dead
people
Ljudima
padaju
cijene
al
to
ti
ne
jebe
mene
Prices
for
people
are
falling,
but
that
doesn't
bother
me
Izbjegavam
konflikte,
neću
da
se
tučem
I
avoid
conflicts,
I
don't
want
to
fight
Znam
da
će
bit
mrtvih
ako
ja
svoju
Berettu
izvučem
I
know
there
will
be
deaths
if
I
pull
out
my
Beretta
Kad
te
moja
bereta
gleda,
znači
tabut
te
čeka
When
my
Beretta
looks
at
you,
it
means
a
coffin
awaits
you
U
po
glave
i
herca
nikad
žene
i
djeca
Never
women
and
children
in
the
heads
and
hearts
I
jos
jedno
nikad,
care
And
one
more
thing,
never,
buddy
Iz
Srebrenice
nikad
nikog
i
ni
za
kakve
pare,
kontaš
brate
Never
anyone
from
Srebrenica
and
for
any
amount
of
money,
you
understand,
brother
Za
koji
život
treba
da
se
rodim
What
life
should
I
be
born
into
Za
koji
sudnji
dan
treba
da
živim?
What
judgment
day
should
I
live
for?
Za
koji
život
treba
da
se
rodim
What
life
should
I
be
born
into
Za
koji
sudnji
dan
treba
da
živim?
What
judgment
day
should
I
live
for?
Alene
majstore,
izvini
što
te
prekidam
Alen,
my
man,
sorry
to
interrupt
you
Da
te
pitam,
de
mi
reci
kakve
veze
ja
s
tobom
imam
To
ask
you,
tell
me,
what
do
I
have
to
do
with
you?
E,
pa
imaš,
Edo,
imaš
i
te
kakve
Well,
you
do,
Edo,
you
do,
and
a
lot
Pokloni
i
marke
za
moju
su
ti
djecu
ko
dlake
Gifts
and
stamps
for
my
children
are
like
hairs
to
you
Za
moju
djecu
ti
si
kralj,
ja
sam
konto
ovu
stvar
For
my
children,
you
are
a
king,
I
figured
this
thing
out
Ja
ću
ti
reć
sve
o
sebi
a
ti
napravi
pjesmu
o
meni
I'll
tell
you
everything
about
myself,
and
you
make
a
song
about
me
Tvoj
o
meni
stih
će
bit
poklon
za
njih
Your
verse
about
me
will
be
a
gift
for
them
A
da
znaju
da
ne
lažem
uradit
ćemo
i
ovaj
trik
And
to
prove
I'm
not
lying,
we'll
do
this
trick
Ja
ću
im
sutra
obećat
i
reć
da
će
se
na
tvom
novom
CD-u
I'll
promise
them
tomorrow
and
tell
them
that
on
your
new
CD
Pjesma
za
njih
zvat
"Obećana
riječ"
There
will
be
a
song
for
them
called
"The
Promised
Word"
Bit
će
na
broju
13
ovog
tvog
novog
materijala
It'll
be
number
13
on
your
new
material
Tolko
godina
mi
ovaj
stariji
ima,
za
to
fala
That's
how
old
my
oldest
is,
thanks
for
that
Znam
da
sjebat
nećeš
al
ako
slučajno
sjebeš
s
Berettom
ću
te
nać
I
know
you
won't
mess
it
up,
but
if
you
happen
to
mess
up,
I'll
find
you
with
my
Beretta
Maajka,
ima
da
najebeš
Maajka,
you're
gonna
get
it
I
ako
uradiš
što
treba
bit
ću
zahvalan
do
neba
And
if
you
do
what
you
have
to,
I'll
be
grateful
to
heaven
Jebo
ekipu
s
Jale,
ja
ti
onda
čuvam
đale
Fuck
the
crew
from
Jale,
I'll
be
guarding
your
old
man
Nek
bude
Dashev
beat,
tko
zna
možda
bude
hit
Let
it
be
a
Dashev
beat,
who
knows,
maybe
it'll
be
a
hit
Moram
ić,Edo,
evo
ovog
tipa
ovdje
moram
ubit
I
gotta
go,
Edo,
I
have
to
kill
this
guy
here
Stavi
da
se
zovem
Alen,
nemoj
mi
stavit
pravo
ime
Put
that
my
name
is
Alen,
don't
put
my
real
name
Uskoro
će
Mart,
bolje
ti
je
Maajka,
požuri
s
time
March
is
coming
soon,
you
better
hurry
up,
Maajka
Oprostite
gospodine,
oprostite
Excuse
me,
sir,
excuse
me
Za
koji
život
treba
da
se
rodim
What
life
should
I
be
born
into
Za
koji
sudnji
dan
treba
da
živim?
What
judgment
day
should
I
live
for?
Za
koji
život
treba
da
se
rodim
What
life
should
I
be
born
into
Za
koji
sudnji
dan
treba
da
živim?
What
judgment
day
should
I
live
for?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Drazen Kvocic, Edin Osmic, Adolf Dado Topic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.