Paroles et traduction Edo Maajka - Blazena Tisina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blazena Tisina
Блаженная Тишина
U
životu
sve
je
tako
jednostavno,
tako
prosto
В
жизни
всё
так
просто,
так
легко,
Bog
je
uvijek
tu
uz
mene
i
vodi
me
non-stop
Бог
всегда
со
мной,
и
ведёт
меня
нон-стоп.
A
ja
zaboravljam,
strah
me
uzme
pa
sam
gotov
А
я
забываю,
страх
охватывает
меня,
и
мне
конец.
Svaki
dan
je
dobar,
al
za
mene
samo
potop
Каждый
день
хорош,
но
для
меня
он
как
потоп.
Tonu
lađe,
tonu,
kad
na
sebe
stavim
tonu
Тонут
корабли,
тонут,
когда
я
нагружаю
себя
тонной
Problema
i
tuđih
briga
po
tuđem
bontonu
Проблем
и
чужих
забот
по
чужому
списку.
Budi
u
njihovoj
normi,
ako
nisi
prijete
Будь
в
их
норме,
если
нет
– тебе
угрожают.
Šopaju
te
strahovima
još
od
kad
si
dijete
Пугают
тебя
страхами
с
тех
пор,
как
ты
была
ребенком.
Moraš
ovo
jesti,
piti,
ići
na
dijete
Ты
должна
это
есть,
пить,
сидеть
на
диете.
Nemoj
pušit
travu
al
okej
su
cigarete
Не
кури
травку,
но
сигареты
– это
нормально.
Kad
boli
glava,
prst
il
zub
uzmi
te
tablete
Когда
болит
голова,
палец
или
зуб,
прими
таблетки.
Nije
bitan
uzrok,
samo
saniranje
štete
Не
важна
причина,
важно
устранение
повреждений.
Budi
muško,
pičko,
nemoj
plakat
poput
žene
Будь
мужиком,
не
плачь,
как
баба.
Budi
žena,
šuti,
puši
i
vezi
goblene
Будь
женщиной,
молчи,
кури
и
вышивай
гобелены.
Peri
noge
muške
moje,
budi
dole
to
je
bolje
Мой
ноги,
женщина,
будь
ниже,
так
лучше.
Tu
su
muški
švaleri
a
žene
samo
drolje
Здесь
мужики
гуляют,
а
женщины
– просто
шлюхи.
Tišina,
blažena
tišina
Тишина,
блаженная
тишина.
Niko
mi
ne
puni
glavu
glupostima,
imam
dima
Никто
не
забивает
мне
голову
глупостями,
у
меня
есть
дым.
Tišina,
blažena
tišina
Тишина,
блаженная
тишина.
Niko
mi
ne
puni
glavu
glupostima,
imam
dima
Никто
не
забивает
мне
голову
глупостями,
у
меня
есть
дым.
Nekom
život
je
izbužan
i
tužan
У
кого-то
жизнь
скучная
и
грустная,
Nekom
cvita
ka
ruža,
uvik
ima
kužat
У
кого-то
цветёт,
как
роза,
всегда
есть
чем
поживиться.
Iz
prve
ruke
dobija
je
fleš
Из
первых
рук
получают
кайф,
A
mene
odma
strpalo
u
reš
А
меня
сразу
бросило
в
сеть.
Pa
se
frigaj,
prži
Так
что
жарься,
кипи,
Kad
nisi
od
onih
šta
su
jači,
brži,
kad
se
srce
trži
Если
ты
не
из
тех,
кто
сильнее,
быстрее,
когда
ищут
сердце,
Jer
hoću
više
di
se
lakše
diše,
di
sve
je
jedno
Потому
что
я
хочу
больше,
где
легче
дышится,
где
всё
едино,
Al
to
je
svejedno
Но
это
всё
равно.
I
zahvaljujem
nebu
šta
san
te
sreće
И
я
благодарю
небо
за
счастье,
Da
ćutin
ono
nešto
od
nas
masu
veće
За
то,
что
я
чувствую
что-то
гораздо
большее,
чем
мы.
I
sve
teče,
sve
se
preliva
kroz
Tao
И
всё
течёт,
всё
перетекает
через
Дао.
Red
je
i
tamo
di
se
pari
da
je
kaos
Порядок
есть
и
там,
где
кажется
хаос.
Dio
smo
svega
i
svaki
naš
čin
ima
veze
sa
svim
Мы
часть
всего,
и
каждое
наше
действие
связано
со
всем,
Šta
će
biti
jer
smo
tim
Что
будет,
потому
что
мы
команда.
I
jer
zamah
krila
leptira
iz
Japana
И
взмах
крыла
бабочки
из
Японии
Bude
uragan
na
Floridi
posli
misec
dana
Вызовет
ураган
во
Флориде
через
месяц.
Čudesna
igra
a
harmonija
giba
Чудесная
игра,
гармония
движения.
U
oceanu
života
neću
bit
sitna
riba
В
океане
жизни
я
не
буду
мелкой
рыбкой.
Neću
bit
ni
morski
pas,
ja
postat
ću
dupin
Не
буду
я
и
акулой,
я
стану
дельфином,
Šta
uvik
se
smije
jupi
Который
всегда
улыбается.
Tišina,
blažena
tišina
Тишина,
блаженная
тишина.
Tišina,
blažena
tišina
Тишина,
блаженная
тишина.
Niko
mi
ne
puni
glavu
glupostima,
imam
dima
Никто
не
забивает
мне
голову
глупостями,
у
меня
есть
дым.
Tišina,
blažena
tišina
Тишина,
блаженная
тишина.
Niko
mi
ne
puni
glavu
glupostima,
imam
dima
Никто
не
забивает
мне
голову
глупостями,
у
меня
есть
дым.
Nekom
život
je
izbužan
i
tužan
У
кого-то
жизнь
скучная
и
грустная,
Nekom
cvita
ka
ruža,
uvik
ima
kužat
У
кого-то
цветёт,
как
роза,
всегда
есть
чем
поживиться.
Iz
prve
ruke
dobija
je
fleš
Из
первых
рук
получают
кайф,
A
mene
odma
strpalo
u
reš
А
меня
сразу
бросило
в
сеть.
Tišina,
blažena
tišina
Тишина,
блаженная
тишина.
Niko
mi
ne
puni
glavu
glupostima,
imam
dima
Никто
не
забивает
мне
голову
глупостями,
у
меня
есть
дым.
Tišina,
blažena
tišina
Тишина,
блаженная
тишина.
Niko
mi
ne
puni
glavu
glupostima,
imam
dima
Никто
не
забивает
мне
голову
глупостями,
у
меня
есть
дым.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mladen Badovinac, Billy Billy, Edin Osmic, Sasa Antic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.