Paroles et traduction Edo Maajka - No Pasaran
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Pasaran
They Shall Not Pass
Moj
tata
je
profesor
Fehim
My
dad's
name
is
Professor
Fehim
A
carinik
kaže
Fehiiiim
The
customs
officer
says,
"Fehiiiim"
Tad
pogleda
me
pola
reda
Then
half
the
line
looks
at
me
Pa
ne
znam
šta
ću
s
njim
And
I
don't
know
what
to
do
with
him
Isprepadan
sam
dobro
I'm
properly
scared
I
bojim
se
care
svih
And
I
fear
all
the
officers
I
kad
me
ubace
u
skener
And
when
they
put
me
in
the
scanner
Na
aerodromu
zamiriše
plin
At
the
airport,
the
smell
of
gas
fills
the
air
Edin
je
Ediiiiiin,
ko
u
mudžahedin
Edin
is
Ediiiiiin,
like
a
mujahideen
I
džabe
ti
što
si
dobar
i
fin,
ime
i
skoči
im
adrenalin
And
it's
no
use
being
good
and
kind,
the
name
alone
spikes
their
adrenaline
Džabe
Bosna
i
sekularizam,
džabe
ti
pank
i
nadrealizam
No
use
for
Bosnia
and
secularism,
no
use
for
punk
and
surrealism
Džabe
ti
olimpijada
i
da
je
gej
parada,
njemu
je
Fehim
isilizam
No
use
for
the
Olympics
or
even
a
gay
parade,
to
him
Fehim
is
Islamism
Njegova
zjenica
traži
krivca,
u
moru
izbjeglica
His
pupil
seeks
the
culprit,
in
a
sea
of
refugees
Dehumanizirane
grupe,
fora
ista,
stara
žica,
i
Europa
Dehumanized
group,
same
old
story,
old
tune,
and
Europe
Miriše
fašizam
u
zraku,
osjeća
se
ono
The
smell
of
fascism
in
the
air,
you
can
feel
it
Ono
milu
im
majku,
i
svi
su
u
strahu
That
"screw
their
mothers"
feeling,
and
everyone
is
afraid
Osjeti
se
svuda
opet,
care
širom
Europe
You
can
feel
it
everywhere
again,
honey,
throughout
Europe
Hoće
punim
da
prođe
- budi
svjetlo
u
mraku
It
wants
to
pass
through
in
full
force
- be
the
light
in
the
darkness
No
pasaran,
jaran,
no
pasaran
They
shall
not
pass,
my
friend,
they
shall
not
pass
Evo
globalno
ga
treba
svaki
dan
We
need
it
globally
every
day
No
pasaran,
jaran,
no
pasaran
They
shall
not
pass,
my
friend,
they
shall
not
pass
S'
jedne
strane
mrak,
a
s
druge,
no
pasaran
Darkness
on
one
side,
and
on
the
other,
they
shall
not
pass
Ja
vam
'neće
proć'
a
care
ko
da
je
prošlo
I
tell
you
'they
shall
not
pass',
honey,
but
it
feels
like
they
already
have
Opet
ono
mrš
balijo
je
do
mene
došlo
Again
that
"scram,
you
Balinese"
has
reached
me
I
ono
ubi
srbe
i
ono
gazi
hrvata
And
that
"kill
the
Serbs"
and
that
"trample
the
Croats"
I
ono
juden
aufwiedersehen
od
starog
rata
And
that
"Juden
aufwiedersehen"
from
the
old
war
Čuj
do
mene
došlo,
care
to
je
sada
mainstream
Listen,
it
reached
me,
honey,
it's
mainstream
now
Pogledaj
vijesti,
komentare
i
đe
si
Look
at
the
news,
the
comments,
and
where
you
are
Nije
bitno
đe
si
jer
ima
ga
svugdje
It
doesn't
matter
where
you
are
because
it's
everywhere
Bitnije
je
kad
si
kad
ti
u
društvo
uđe
It's
more
important
when
it
enters
your
society
U
devedesetoj,
u
četrdesetoj
In
the
nineties,
in
the
forties
Il'
par
stoljeća
nazad
kalifat
fura
retro
to,
Or
a
couple
of
centuries
ago,
the
caliphate
is
rocking
that
retro
style,
Možda
ti
ipak
draži
dron
- dronizam
Maybe
you
prefer
drones
- dronism
Ili
izrael
fazon
- setlerizam
Or
the
Israeli
style
- settlerism
Možda
bi
i
ti
jedan
zid
il
Krim
Maybe
you'd
like
a
wall
or
Crimea
Malo
Orban
i
Putinizam.
Da
ne
nabrajam...
A
little
Orban
and
Putinism.
Not
to
list
everything...
Miriše
fašizam
u
zraku,
osjeća
se
ono,
The
smell
of
fascism
in
the
air,
you
can
feel
it
Ono
milu
im
majku,
i
svi
su
u
strahu.
That
"screw
their
mothers"
feeling,
and
everyone
is
afraid
Osjeti
se
svuda
opet,
care
širom
Europe
You
can
feel
it
everywhere
again,
honey,
throughout
Europe
Hoće
punim
da
prođe
- budi
svjetlo
u
mraku.
It
wants
to
pass
through
in
full
force
- be
the
light
in
the
darkness
No
pasaran,
jaran,
no
pasaran,
They
shall
not
pass,
my
friend,
they
shall
not
pass
Evo
globalno
ga
treba
svaki
dan
We
need
it
globally
every
day
No
pasaran,
jaran,
no
pasaran
They
shall
not
pass,
my
friend,
they
shall
not
pass
S'
jedne
strane
mrak,
a
s
druge,
no
pasaran.
Darkness
on
one
side,
and
on
the
other,
they
shall
not
pass
Istok,
zapad,
sjever,
jug,
gdje
god
kreno
naćeš
isto
drug,
East,
west,
north,
south,
wherever
you
go,
you'll
find
the
same,
friend
Gdje
god
pošo
u
strah
došo,
sa
neznanjem
si
u
krug,
drug.
Wherever
you
go,
you
come
to
fear,
with
ignorance
you're
in
a
circle,
friend
Istok,
zapad,
sjever,
jug,
vječno
će
se
vraćat
dug
East,
west,
north,
south,
the
debt
will
always
return
Opravdavat
će
se
moje,
pretjerati
za
tvoje,
zato
opravdano
svi
se
boje.
Justifying
my
own,
exaggerating
for
yours,
that's
why
everyone
is
rightfully
afraid
Istok,
zapad,
sjever,
jug,
gdje
god
kreno
isto
drug,
East,
west,
north,
south,
wherever
you
go,
the
same,
friend
Gdje
god
pošo
u
strah
došo,
strah
pa
mržnja
u
krug,
drug.
Wherever
you
go,
you
come
to
fear,
fear
then
hate
in
a
circle,
friend
Istok,
zapad,
sjever,
jug,
vječno
će
se
vraćat
dug
East,
west,
north,
south,
the
debt
will
always
return
Opravdavat
samo
svoje,
zato
opravdano
svi
se
boje.
Justifying
only
our
own,
that's
why
everyone
is
rightfully
afraid
No
pasaran,
jaran,
no
pasaran,
They
shall
not
pass,
my
friend,
they
shall
not
pass
Evo
globalno
ga
treba
svaki
dan
We
need
it
globally
every
day
No
pasaran,
jaran,
no
pasaran
They
shall
not
pass,
my
friend,
they
shall
not
pass
S'
jedne
strane
mrak,
a
s
druge,
no
pasaran.
Darkness
on
one
side,
and
on
the
other,
they
shall
not
pass
Istok,
zapad,
sjever,
jug,
gdje
god
kreno
isto
drug,
East,
west,
north,
south,
wherever
you
go,
the
same,
friend
Gdje
god
pošo
u
strah
došo,
strah
pa
mržnja
u
krug,
drug.
Wherever
you
go,
you
come
to
fear,
fear
then
hate
in
a
circle,
friend
Istok,
zapad,
sjever,
jug,
vječno
će
se
vraćat
dug,
East,
west,
north,
south,
the
debt
will
always
return
Opravdavat
samo
svoje,
zato
opravdano
svi
se
boje.
Justifying
only
our
own,
that's
why
everyone
is
rightfully
afraid
Istok,
zapad,
sjever,
jug,
gdje
god
kreno
isto
drug,
East,
west,
north,
south,
wherever
you
go,
the
same,
friend
Gdje
god
pošo
u
strah
došo,
strah
pa
mržnja
u
krug,
drug.
Wherever
you
go,
you
come
to
fear,
fear
then
hate
in
a
circle,
friend
Istok,
zapad,
sjever,
jug,
vječno
će
se
vraćat
dug,
East,
west,
north,
south,
the
debt
will
always
return
Opravdavat
samo
svoje,
zato
opravdano
svi
se
boje.
Justifying
only
our
own,
that's
why
everyone
is
rightfully
afraid
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): amir kurtić, matko sasek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.