Edo Maajka - No Pasaran - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edo Maajka - No Pasaran




No Pasaran
They Shall Not Pass
Moj tata je profesor Fehim
My dad's name is Professor Fehim
A carinik kaže Fehiiiim
The customs officer says, "Fehiiiim"
Tad pogleda me pola reda
Then half the line looks at me
Pa ne znam šta ću s njim
And I don't know what to do with him
Isprepadan sam dobro
I'm properly scared
I bojim se care svih
And I fear all the officers
I kad me ubace u skener
And when they put me in the scanner
Na aerodromu zamiriše plin
At the airport, the smell of gas fills the air
Edin je Ediiiiiin, ko u mudžahedin
Edin is Ediiiiiin, like a mujahideen
I džabe ti što si dobar i fin, ime i skoči im adrenalin
And it's no use being good and kind, the name alone spikes their adrenaline
Džabe Bosna i sekularizam, džabe ti pank i nadrealizam
No use for Bosnia and secularism, no use for punk and surrealism
Džabe ti olimpijada i da je gej parada, njemu je Fehim isilizam
No use for the Olympics or even a gay parade, to him Fehim is Islamism
Njegova zjenica traži krivca, u moru izbjeglica
His pupil seeks the culprit, in a sea of refugees
Dehumanizirane grupe, fora ista, stara žica, i Europa
Dehumanized group, same old story, old tune, and Europe
Miriše fašizam u zraku, osjeća se ono
The smell of fascism in the air, you can feel it
Ono milu im majku, i svi su u strahu
That "screw their mothers" feeling, and everyone is afraid
Osjeti se svuda opet, care širom Europe
You can feel it everywhere again, honey, throughout Europe
Hoće punim da prođe - budi svjetlo u mraku
It wants to pass through in full force - be the light in the darkness
No pasaran, jaran, no pasaran
They shall not pass, my friend, they shall not pass
Evo globalno ga treba svaki dan
We need it globally every day
No pasaran, jaran, no pasaran
They shall not pass, my friend, they shall not pass
S' jedne strane mrak, a s druge, no pasaran
Darkness on one side, and on the other, they shall not pass
Ja vam 'neće proć' a care ko da je prošlo
I tell you 'they shall not pass', honey, but it feels like they already have
Opet ono mrš balijo je do mene došlo
Again that "scram, you Balinese" has reached me
I ono ubi srbe i ono gazi hrvata
And that "kill the Serbs" and that "trample the Croats"
I ono juden aufwiedersehen od starog rata
And that "Juden aufwiedersehen" from the old war
Čuj do mene došlo, care to je sada mainstream
Listen, it reached me, honey, it's mainstream now
Pogledaj vijesti, komentare i đe si
Look at the news, the comments, and where you are
Nije bitno đe si jer ima ga svugdje
It doesn't matter where you are because it's everywhere
Bitnije je kad si kad ti u društvo uđe
It's more important when it enters your society
U devedesetoj, u četrdesetoj
In the nineties, in the forties
Il' par stoljeća nazad kalifat fura retro to,
Or a couple of centuries ago, the caliphate is rocking that retro style,
Možda ti ipak draži dron - dronizam
Maybe you prefer drones - dronism
Ili izrael fazon - setlerizam
Or the Israeli style - settlerism
Možda bi i ti jedan zid il Krim
Maybe you'd like a wall or Crimea
Malo Orban i Putinizam. Da ne nabrajam...
A little Orban and Putinism. Not to list everything...
Miriše fašizam u zraku, osjeća se ono,
The smell of fascism in the air, you can feel it
Ono milu im majku, i svi su u strahu.
That "screw their mothers" feeling, and everyone is afraid
Osjeti se svuda opet, care širom Europe
You can feel it everywhere again, honey, throughout Europe
Hoće punim da prođe - budi svjetlo u mraku.
It wants to pass through in full force - be the light in the darkness
No pasaran, jaran, no pasaran,
They shall not pass, my friend, they shall not pass
Evo globalno ga treba svaki dan
We need it globally every day
No pasaran, jaran, no pasaran
They shall not pass, my friend, they shall not pass
S' jedne strane mrak, a s druge, no pasaran.
Darkness on one side, and on the other, they shall not pass
Istok, zapad, sjever, jug, gdje god kreno naćeš isto drug,
East, west, north, south, wherever you go, you'll find the same, friend
Gdje god pošo u strah došo, sa neznanjem si u krug, drug.
Wherever you go, you come to fear, with ignorance you're in a circle, friend
Istok, zapad, sjever, jug, vječno će se vraćat dug
East, west, north, south, the debt will always return
Opravdavat će se moje, pretjerati za tvoje, zato opravdano svi se boje.
Justifying my own, exaggerating for yours, that's why everyone is rightfully afraid
Istok, zapad, sjever, jug, gdje god kreno isto drug,
East, west, north, south, wherever you go, the same, friend
Gdje god pošo u strah došo, strah pa mržnja u krug, drug.
Wherever you go, you come to fear, fear then hate in a circle, friend
Istok, zapad, sjever, jug, vječno će se vraćat dug
East, west, north, south, the debt will always return
Opravdavat samo svoje, zato opravdano svi se boje.
Justifying only our own, that's why everyone is rightfully afraid
No pasaran, jaran, no pasaran,
They shall not pass, my friend, they shall not pass
Evo globalno ga treba svaki dan
We need it globally every day
No pasaran, jaran, no pasaran
They shall not pass, my friend, they shall not pass
S' jedne strane mrak, a s druge, no pasaran.
Darkness on one side, and on the other, they shall not pass
Istok, zapad, sjever, jug, gdje god kreno isto drug,
East, west, north, south, wherever you go, the same, friend
Gdje god pošo u strah došo, strah pa mržnja u krug, drug.
Wherever you go, you come to fear, fear then hate in a circle, friend
Istok, zapad, sjever, jug, vječno će se vraćat dug,
East, west, north, south, the debt will always return
Opravdavat samo svoje, zato opravdano svi se boje.
Justifying only our own, that's why everyone is rightfully afraid
Istok, zapad, sjever, jug, gdje god kreno isto drug,
East, west, north, south, wherever you go, the same, friend
Gdje god pošo u strah došo, strah pa mržnja u krug, drug.
Wherever you go, you come to fear, fear then hate in a circle, friend
Istok, zapad, sjever, jug, vječno će se vraćat dug,
East, west, north, south, the debt will always return
Opravdavat samo svoje, zato opravdano svi se boje.
Justifying only our own, that's why everyone is rightfully afraid





Writer(s): amir kurtić, matko sasek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.