Edoardo Bennato - La Calunnia È Un Venticello - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edoardo Bennato - La Calunnia È Un Venticello




La Calunnia È Un Venticello
Slander Is a Little Breeze
(La calunnia è un venticello)
(Slander is a little breeze)
La calunnia è un venticello
Slander is a little breeze
Un'arietta assai gentile
A very gentle breeze
Che insensibile, sottile, leggermente
That imperceptibly, subtly, lightly
Dolcemente incomincia a sussurrar
Softly begins to whisper
Piano, piano, terra terra
Softly, softly, along the ground
Sottovoce, sibilando
Under its breath, hissing
Va scorrendo, va ronzando nelle orecchie della gente
It flows by, it hums in people's ears
S'introduce destramente
It insinuates itself adroitly
E le teste ed i cervelli
And the heads and brains
Fa stordire, fa gonfiar
It befuddles, it makes swell
Dalla bocca fuoriuscendo, lo schiamazzo va crescendo
Issuing forth from the mouth, the uproar grows
Prende forza a poco a poco
It gradually gains strength
Può bastare
It can suffice
La confessione di un pentito
The confession of a repentant
Magari di uno che fa un nome a caso
Perhaps of one who drops a name at random
Solo perché gli salta la mosca al naso
Just because he gets a bee in his bonnet
Può bastare
It can suffice
È una notizia per sentito dire
It is news by hearsay
Va in prima pagina di un giornale
It makes the front page of a newspaper
E poi diventa verità ufficiale
And then it becomes official truth
La calunnia è un venticello
Slander is a little breeze
Ma in un lampo diventa una tempesta
But in a flash it becomes a tempest
E produce un'esplosione come un colpo di cannone
And it produces an explosion like a cannon shot
Un terremoto che fa tremare
An earthquake that makes the ground tremble
Un tumulto generale
A general tumult
Che fa l'aria rimbombar
That makes the air resound
E il meschino calunniato, avvilito, calpestato
And the poor slandered man, humiliated, trampled on
Sotto il pubblico flagello va a crepar
Goes to his death under the public scourge
Può bastare
It can suffice
Una notizia per sentito dire
News by hearsay
Una soffiata più confidenziale
A more confidential tip-off
Che quello è un nome che porta male
That that is a name that brings bad luck
E allora tocca ferro
And so touch iron
E quel nome non nominarlo
And do not name that name
È un pregiudizio senza fondamento
It is a prejudice with no foundation
Ma che ti costa rispettarlo?
But what does it cost you to respect it?
(La calunnia è un venticello)
(Slander is a little breeze)
La calunnia è un venticello
Slander is a little breeze
Un'arietta assai gentile
A very gentle breeze
Che insensibile, sottile, leggermente
That imperceptibly, subtly, lightly
Dolcemente incomincia a sussurrar
Softly begins to whisper





Writer(s): Edoardo Bennato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.