Paroles et traduction Edoardo Bennato - È stata tua la colpa (Live at Sestri Levante 1979)
È stata tua la colpa (Live at Sestri Levante 1979)
It Was Your Fault (Live at Sestri Levante 1979)
E′
stata
tua
la
colpa
allora
adesso
che
vuoi?
It
was
your
fault
then,
what
do
you
want
now?
Volevi
diventare
come
uno
di
noi
You
wanted
to
become
like
one
of
us
E
come
rimpiangi
quei
giorni
che
eri
And
how
you
regret
those
days
you
were
Un
burattino
ma
senza
fili
A
puppet,
but
without
strings
E
invece
adesso
i
fili
ce
l'hai!
And
instead
now
you
have
the
strings!
Adesso
non
fai
un
passo
se
dall′alto
non
c'e'
Now
you
don't
take
a
step
if
there
isn't
someone
above
Qualcuno
che
comanda
e
muove
i
fili
per
te
Who
commands
and
moves
the
strings
for
you
Adesso
la
gente
di
te
piu′
non
ridera′
Now
people
will
no
longer
laugh
at
you
Non
sei
piu'
un
saltimbanco
You
are
no
longer
a
clown
Ma
vedi
quanti
fili
che
hai!
But
see
how
many
strings
you
have!
E′
stata
tua
la
scelta
allora
adesso
che
vuoi?
It
was
your
choice
then,
what
do
you
want
now?
Sei
diventato
proprio
come
uno
di
noi
You
have
become
just
like
one
of
us
A
tutti
gli
agguati
del
gatto
e
la
volpe
To
all
the
ambushes
of
the
cat
and
the
fox
L'avevi
scampata
sempre
You
had
always
escaped
Pero′
adesso
rischi
di
piu'!
But
now
you
risk
more!
Adesso
non
fai
un
passo
se
dall′alto
non
c'e'
Now
you
don't
take
a
step
if
there
isn't
someone
above
Qualcuno
che
comanda
e
muove
i
fili
per
te
Who
commands
and
moves
the
strings
for
you
E
adesso
che
ragioni
come
uno
di
noi
And
now
that
you
think
like
one
of
us
I
libri
della
scuola
non
te
li
venderai
You
won't
sell
the
school
books
Come
facesti
quel
giorno
Like
you
did
that
day
Per
comprare
il
biglietto
e
entrare
To
buy
the
ticket
and
enter
Nel
teatro
di
Mangiafuoco
Into
Mangiafuoco's
theater
Quei
libri
adesso
li
leggerai!
Those
books
now
you
will
read
them!
Vai
vai
e
leggili
tutti
Go,
go
and
read
them
all
E
impara
quei
libri
a
memoria
And
learn
those
books
by
heart
C′e′
scritto
che
i
saggi
e
gli
onesti
It
is
written
that
the
wise
and
the
honest
Son
quelli
che
fanno
la
storia
Are
the
ones
who
make
history
Fanno
la
guerra,
la
guerra
è
una
cosa
seria
They
make
war,
war
is
a
serious
thing
Buffoni
e
burattini,
non
la
faranno
mai!
Buffoons
and
puppets
will
never
make
it!
E'
stata
tua
la
scelta
allora
adesso
che
vuoi?
It
was
your
choice
then,
what
do
you
want
now?
Sei
diventato
proprio
come
uno
di
noi
You
have
become
just
like
one
of
us
Prima
eri
un
buffone,
un
burattino
di
legno
Before
you
were
a
buffoon,
a
wooden
puppet
Ma
adesso
che
sei
normale
But
now
that
you
are
normal
Quanto
è
assurdo
il
gioco
che
fai!
How
absurd
the
game
you
play!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edoardo Bennato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.