Edorf - Muukalainen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edorf - Muukalainen




Muukalainen
Чужестранец
Tuijotan kynnyksellä matelevaa muukalaista
Я гляжу на чужака, что ползет у порога,
Rumanlaista
Уродливого,
Kylmässä palelevaa
Продрогшего на холоде,
Suojaa anelevaa, maailmaa pakenevaa
Молящего о защите, бегущего от мира,
Kumaraista yön kummajaista
Сгорбленного, ночного причуду.
Näen tuttua pelkoa
Вижу знакомый страх
Silmissä
В его глазах.
Ulkomuodossa petoa ja ihmistä
В облике - зверь и человек,
Vuoroin vanhaa ja nuorta
То старый, то молодой.
Emceet sileää ihoa sitten harmaata kuorta
Гладкая кожа, затем серая кора.
Paossa viimaa, paossa tuulta
Бежит от ветра, бежит от бури,
Paossa piinaavaa kaaoksen tulta
Бежит от мучительного огня хаоса,
Paossa verenjanoista suuta,
Бежит от кровожадной пасти,
Joka uutta uhria varjoissa huutaa
Что новую жертву в тенях зовет.
Ylhäällä taivaasta
Сверху, с небес,
Lankeava sade on kuin terästä
Падающий дождь словно сталь,
Kylmää j. raskasta
Холодный и тяжелый.
Sade upottaa hyytävät hampaansa
Дождь вонзает ледяные зубы
Lihaan
В плоть.
Puut heittää varjojaan pihaan
Деревья отбрасывают тени во двор.
Kertoo nimekseen 13.
Называет себя Тринадцатым.
Ja tulevansa muualta, tähtien suunnalta
И говорит, что пришел издалека, из звездных краев,
Kieppuvat kolmoiskuun alta
Из-под кружащихся тройных лун,
Mi' kiertävät toinen toistaan
Что вращаются друг вокруг друга.
Hän puhuu jumalolennoista
Он говорит о божественных существах,
Ihmeellisistä ihmiskorennoista
О чудесных человеко-насекомых,
Tasangoista, joille Aurinko ei loista
О равнинах, куда не светит Солнце,
J. taivaalla leijuvista kuolonkomeetoista
И о кометах смерти, парящих в небе.
Ja valtioista sodan vallassa,
И о государствах, охваченных войной,
Joka kaiken elämän polttaa altansa
Что сжигает под собой всю жизнь,
Vahvimmankin miehen ottaa valtaansa
Захватывает даже сильнейшего мужчину
Ja pakottaa kaivamaan omaa hautaansa
И заставляет рыть себе могилу.
Alamaiset suoltensa kuluttamat
Подданные, истощенные своими внутренностями,
Kivipatsaita luolissa kumartavat
Кланяются каменным изваяниям в пещерах.
Minämpää huomista lupaavat
Напрасно обещают завтрашний день
Nuo mielipuoliset jumalat
Эти безумные боги.
Maanalaisen kalliokirkon sisällä
Внутри подземной каменной церкви
Epämuotoinen seurakunta kuuntelee
Бесформенная паства слушает
Näkyjen vallassa kouristelevaa pappia
Схваченного видениями, корчащегося жреца,
Hurmoksen houreista saarnaa
Проповедь бреда экстаза.
Painetaan päämme rukouksiin
Склоним головы в молитве,
Kuullota yhteen ääneen
Воззовем в один голос
Jotain muinaista jumalaa
К какому-то древнему богу,
Ajan taakse jääneen
Оставшемуся в прошлом.
Ruosteinen katto ei sadetta pidä
Ржавая крыша не держит дождь.
Veisatkaa!
Пойте!
Saastuneessa maaperässä mikään ei idä,
В зараженной почве ничто не растет.
Veisatkaa!
Пойте!
Kuvankaunihit neitsyet kilpailee,
Прекрасные девы соревнуются,
Kuka hullulle jumalalle uhrataan
Кого принесут в жертву безумному богу.
Kaikkein onnekkaimpia ovat ne,
Самые счастливые те,
Joiden mielet ensiksi syödään
Чьи разумы съедят первыми.
Painetaan päämme rukouksiin
Склоним головы в молитве,
Ulvotaan yhteen ääneen,
Взвоем в один голос
Jotain muinaista jumalaa
К какому-то древнему богу,
Ajan taakse jääneen
Оставшемуся в прошлом.
Ruosteinen katto ei sadetta pidä
Ржавая крыша не держит дождь.
Veisatkaa!
Пойте!
Saastuneessa maaperässä mikään ei idä
В зараженной почве ничто не растет.
Veisatkaa!
Пойте!





Writer(s): Erik Ingebrigtsen, Jussi Suonikko, Perttu Lindberg, Tomi Isoviita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.