Paroles et traduction Edson Cordeiro - Ave Maria
¡Ave
María!
(es
al
ñudo).
Hail
Mary!
(it's
no
use).
Ya
no
sale
naides
cuando
un
gaucho
llega
No
one
comes
out
anymore
when
a
gaucho
arrives
A
pedir
permiso
pa'
sacarle
al
tungo
To
ask
permission
to
take
the
saddle
El
recao
de
cueros
y
de
bolsas
viejas.
The
saddle
made
of
leather
and
old
bags.
Se
cansó
el
paisano
de
gritar
inútil,
The
countryman
grew
tired
of
calling
out
in
vain,
El
¡Ave
María!,
desde
la
tranquera;
Hail
Mary!,
from
the
gate;
Nadie
lo
atendía
ni
salió
ninguno
No
one
paid
attention
nor
did
anyone
come
out
De
los
habitantes
de
la
estancia
aquella.
Of
the
inhabitants
of
that
ranch.
Y
el
pobre
paisano
al
notar
que
el
sol
And
the
poor
countryman,
upon
noticing
that
the
sun
Lento
se
perdía,
tras
las
arboledas;
Slowly
disappeared,
behind
the
trees;
Dio
grupas
al
tranco
del
flaco
matungo
He
spurred
the
thin
nag
at
a
slow
gallop
Masticando
el
pucho,
como
una
protesta.
Chewing
on
his
cigarette,
as
a
protest.
Pobre
mi
picazo;
mi
picazo
viejo...
My
poor
dappled
horse,
my
old
dappled
horse...
El
único
amigo
que
tengo
en
la
tierra;
The
only
friend
I
have
on
Earth;
Si
fueras
un
perro,
te
daba
mis
carnes
If
you
were
a
dog,
I
would
give
you
my
flesh
Pa'
matarle
el
hambre,
pa'
que
ansí
comieras.
To
satisfy
your
hunger,
so
that
you
could
eat.
Veinte
años
que
andamos,
mi
picazo
viejo,
Twenty
years
we've
been
traveling,
my
old
dappled
horse,
Como
dos
basuras
en
la
polvareda.
Like
two
pieces
of
trash
in
the
dust.
¡Ah,
picazo
viejo...
si
vos
te
murieras!
Oh,
old
dappled
horse...
if
you
were
to
die!
¿Quién
tendrá
la
suerte
de
morir
primero?
Who
will
be
lucky
enough
to
die
first?
Y
pensar
que
aura,
en
el
mesmo
sitio
And
to
think
that
now,
at
the
same
place
Donde
vos
corrías
por
cualquier
soncera;
Where
you
used
to
run
for
any
foolishness;
No
tenemos
nada
más
que
muchos
años;
We
have
nothing
more
than
many
years;
Ni
vos
tenés
pasto;
ni
yo
tengo
yerba.
You
have
no
grass;
I
have
no
yerba.
Y
tras
de
una
noche
de
nieve
y
de
frío
And
after
a
night
of
snow
and
cold
Junto
a
unos
chañares,
encontró
un
muchacho
Next
to
some
chañar
trees,
a
boy
found
A
un
paisano
viejo
y
a
un
pobre
matungo
An
old
man
and
a
poor
nag
Muertos
y
abrazados
como
dos
hermanos...
Dead
and
hugging
each
other
like
two
brothers...
¡Ave
María!
(es
al
ñudo...)
Hail
Mary!
(it's
no
use...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Gounod, Johann Sebastian Bach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.