Paroles et traduction Edson Gomes - Adultério
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rastafari,
se
desligando
desse
sistema
Rastafari,
turning
off
from
this
system
E
da
coisa
imunda
que
nos
envenena
And
from
the
filthy
thing
that
poisons
us
E
que
adultera
a
nossa
sina
And
that
adulterates
our
destiny
Rastafari,
cantando
o
reggae
em
cada
esquina
Rastafari,
singing
reggae
on
every
corner
Ah,
coisa
linda
que
nos
alucina
Oh,
beautiful
thing
that
makes
us
crazy
E
que
faz
ficar
tão
boa
a
vida
And
that
makes
life
so
good
Eles
querendo
mudar
nossa
sina
Them
wanting
to
change
our
destiny
Nos
injetando
a
inconsciência
Injecting
us
with
unconsciousness
Dizendo
que
é
a
democracia
Saying
that's
democracy
Grande
piada,
conto
de
fada,
eh
Great
joke,
fairy
tale,
huh
Ai,
disso
sabemos,
oi,
oi,
oi
Oh,
we
know
about
that,
oh,
oh,
oh
Rastafari,
pois
isso
vivemos
Rastafari,
because
we
live
it
Eles
querendo
mudar
nossa
sina
Them
wanting
to
change
our
destiny
Nos
injetando
a
inconsciência
Injecting
us
with
unconsciousness
Dizendo
que
é
a
democracia
Saying
that's
democracy
Grande
mentira,
conto
de
fada,
eh
Big
lie,
fairy
tale,
huh
Ai,
eu
estou
sabendo,
oi,
oi,
oi
Oh,
I'm
finding
out,
oh,
oh,
oh
Rastafari,
cuidado
é
veneno
Rastafari,
be
careful,
it's
poison
A
violência
em
toda
cidade
Violence
in
every
city
Ninguém
jamais
viu
a
liberdade
Nobody
has
ever
seen
freedom
Ninguém
jamais
a
viu
Nobody
has
ever
seen
it
Não,
não,
não,
não
No,
no,
no,
no
A
repressão
em
toda
a
cidade
Repression
in
every
city
Ninguém
jamais
viu
a
liberdade
Nobody
has
ever
seen
freedom
Ninguém
jamais
a
viu
Nobody
has
ever
seen
it
(Não)
a
violência
em
toda
cidade
(No)
violence
in
every
city
Ninguém
jamais
viu
a
liberdade
Nobody
has
ever
seen
freedom
Ninguém
jamais
a
viu,
não,
não,
não
Nobody
has
ever
seen
it,
no,
no,
no
A
repressão
em
toda
a
cidade
Repression
in
every
city
Ninguém
jamais
viu
a
liberdade
Nobody
has
ever
seen
freedom
Ninguém
já...
ninguém
jamais
Nobody
has
ever...
nobody
has
ever
Rastafari,
cantando
o
reggae
em
cada
esquina
Rastafari,
singing
reggae
on
every
corner
Ah,
coisa
linda
que
nos
alucina
Oh,
beautiful
thing
that
makes
us
crazy
E
que
faz
ficar
tão
boa
a
vida
And
that
makes
life
so
good
(Não)
a
violência
em
toda
a
cidade
(No)
violence
in
every
city
Ninguém
jamais
viu
a
liberdade
Nobody
has
ever
seen
freedom
Ninguém
jamais
a
viu,
não,
não,
não
Nobody
has
ever
seen
it,
no,
no,
no
A
repressão
em
toda
a
cidade
Repression
in
every
city
Ninguém
jamais
viu
a
liberdade
Nobody
has
ever
seen
freedom
Ninguém
já...
ninguém
jamais,
eh
Nobody
has
ever...
nobody
has
ever,
huh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edson Silva Gomes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.